Overleg gebruiker:MarcoSwart

Uit WikiWoordenboek
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Archief eerder overleg: 2011-20152016201720182019Huidig overleg

grayline.PNG

Een probleem mit een link op nl.wiktionary[bewerken]

Hoi Marco,
ik heb een probleem met het oproepen van mijn nickname Cadfaell op nl.wiktionary, die in de bovenste regel van de webpagina staat waar ook overleg, voorkeuren, beta, volglijst, bijdragen en afmelden te vinden zijn. In plaats van de pagina Cadfaell komt het pulldown window dat bij het symbool bel hoort: Speciaal:Meldingen. Weet je een reden voor dit probleem en heb je een advies om het probleem op te lossen? Alvast bedankt. Op het Duitse wiktionary komt dat probleem niet. -- Cadfaell (overleg) 30 jun 2019 18:32 (CEST)

Cadfaell Ik kan het probleem bij mezelf niet terugvinden. Begrijp ik goed dat het icoon van een poppetje plus de link "Cadfaell" wel rechtsboven te zien is, maar dat wanneer je erop klikt de speciale pagina Meldingen wordt getoond? Werkt de toetscombinatie Alt+Shift+. nog wel om naar je gebruikerspagina te springen, of brengt die je ook bij Meldingen? --MarcoSwart (overleg) 30 jun 2019 21:17 (CEST)
Ja, dat begrijp je goed. Alt+Shift+punt geeft geen resultaat. Ik kan wel mijn gebruikerspagina met twee clicks oproepen: 1 op overleg (boven links naast voorkeuren) en 2 op gebruikerspagina (op mijn overlegpagina). Een opmerkelijk probleem. -- Cadfaell (overleg) 30 jun 2019 22:19 (CEST)
Cadfaell Het is vreemd dat dit verschijnsel zich (vooralsnog) alleen bij jou en alleen op WikiWoordenboek voordoet. Wat gebeurt er als je op nl.wikipedia aanmeld? Heb je al een keer afgemeld en opnieuw aangemeld? --MarcoSwart (overleg) 30 jun 2019 23:00 (CEST)
MarcoSwart Dat probleem heb ik alleen op nl.wiktionary. Ik werk normaal met Google Chrome, maar met Firefox komt dat probleem ook. Onder de.wiktionary, nl.wikipedia, de.wikipedia komt het niet. Ik heb vandaag al Windows terug gezet: geen succes. Waarom is het poppetje tezamen met mijn naam met </nowiki>https://nl.wiktionary.org/wiki/Speciaal:Meldingen</nowiki> verbonden. Beweeg ik de muis op het woord "Cadfaell" zonder te klikken is een kleine info "Uw meldingen" te zien ipv. "Uw gebruikerspagina ...". Bij het Duitse wiktionary komt dan "Deine Benutzerseite [Alt+Shift+.]" -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 11:27 (CEST)
Cadfaell Redenerend zou ik zeggen dat er kennelijk tussen 6 en 30 juni iets is veranderd aan de standaardopmaak van WikiWoordenboekpagina's dat bij jou - en misschien ook bij gebruikers waar we (nog) niks van horen - tot gevolg heeft dat de link naar je gebruikerspagina wordt vervangen door de link naar Speciaal:Meldingen. Bij mij zie ik rechts van het poppetje met gebruikersnaam twee icoontjes, een bel en een bakje die allebei linken naar Speciaal:Meldingen, hoewel de bel de tooltip "Uw meldingen" en het bakje de tootlip "Uw notificaties" heeft. Is dat bij jou ook zo? Je zou onder Voorkeuren/Uiterlijk alleen de Voorvertoning van Keuls Blauw kunnen aanklikken. Je krijgt dan een hoofdpagina in die opmaak. In de linkerkolom hoort dan onder "Mijn pagina's" de eerste link naar je gebruikerspagina te linken. Als het daar ook niet werkt, zit het probleem kennelijk dieper dan de skin. -MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 12:08 (CEST)
Ja, bij mij is het ook zo. Ga ik met de muisaanwijzer op "Ca" van Cadfaell komt nu [Uw gebruikerspagina ...] en met een klik gaat het ook naar de gebruikerspagina. Ga ik op "dfaell" van Cadfaell komt [Uw meldingen] enn bij beide icons komt [Uw notificaties]. In de laatste drie gevallen komen na het klikken de "meldingen" als pull down menu.
De optica van Keuls Blauw is even wennen. Bij Modern is beter. Ik hadde eerder Monobook. -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 13:00 (CEST)
Het was niet mijn bedoeling dat je een andere skin moet gaan gebruiken, ik was alleen benieuwd of daarin hetzelfde probleem opduikt of niet. Maar wat je nu beschrijft wijst toch in de richting van een probleem met de vormgeving: alle links zijn er wel, maar het lijkt erop dat het "klikgebied" van de notificaties de klikgebieden links ervan verder naar links "duwt". De meldingen en notificaties met hun icoontjes zijn widgets van Wikimedia, waar ik te weinig van afweet om het probleem op te lossen. Er is sinds 6 juni één update van de programmatuur geweest, dus misschien zit daar iets tussen wat dit effect veroorzaakt, maar het blijft raadselachtig waarom dat alleen bij jou optreedt. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 14:18 (CEST)
Het probleem is nu omcirkeld. Ik kan het nu omzeilen. Bedankt voor de hulp. -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 16:26 (CEST)
MarcoSwart: Het probleem is nu verdwenen. Nogmaals bedankt. -- Cadfaell (overleg) 3 jul 2019 19:19 (CEST)
Cadfaell Blij dat te horen en graag gedaan. --MarcoSwart (overleg) 3 jul 2019 20:23 (CEST)

wateraanvoer[bewerken]

Hoi Marco,
ik heb gisteren het lemma wateraanvoer opgeroepen. De verklaring van het woord is onbevredigend, omdat het alleen wordt uitgelegd door zichzelf: wateraanvoer is de aanvoer van water. Er is ook geen voorbeeldzin aanwezig. Ik wilde het Duitse pendant in het woordenboek invoeren. Je vind meestal de Duitse vertalingen "Wasserzufuhr" en "Wasserversorgung". Sommige andere Nederlandse woordenboeken geven alleen de uitleg weer van het Nederlandse woordenboek: wateraanvoer is de aanvoer van water. Volgens mij is dat te mager. Wanneer zeg ik "watervoorziening", wanneer "wateraanvoer" en wanneer "watertoevoer"? Bij wateraanvoer vind ik ervoor geen grote hulp. -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 12:26 (CEST)

Hallo Marco, Cadfaell vinden jullie dit een geschikt plaatje om aan te tonen wat wateraanvoer is? Thnks. Lotje (overleg) 1 jul 2019 14:32 (CEST)
Bij een watermolen is dit eerder de waterafvoer. Rechts van dit plaatje zit de wateraanvoer. Omdat de molen niet draait, wordt het water niet over het rad, maar direct van de aanvoer naar de afvoer geleid. Dit zou daarom geen goede illustratie zijn. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 15:01 (CEST)
deze, deze of deze mits een correcte beschrijving? Lotje (overleg) 1 jul 2019 15:13 (CEST)
Cadfaell: Ik heb de beschrijving wat uitgebreid. De betekenissen lopen trouwens wel in elkaar over. "Watervoorziening" is vooral de tweede betekenis, maar kan ook goed voor de eerste betekenis worden gebruikt. "Watertoevoer" is zeker bruikbaar voor zowel de eerste als de derde betekenis.
Lotje De eerste twee foto's zijn beide goede illustraties bij betekenis 2 (3e, resp. 2e voorbeeldzin, om precies te zijn). De derde foto vind ik moeilijk te duiden. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 16:18 (CEST)
MarcoSwart Het artikel wateraanvoer geeft nu goede informatie over het lemma. Bedankt. -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 16:39 (CEST)

loonslip etc.[bewerken]

Hallo Marco,

Hierbij de volgende vraag t.g.v. het meervoudsvormingprobleem:
Wordt het mv van loonslip, salarisslip en meetslip gevormd door toevoeging van -pen of eindigt dit op een -s? (Engels?)

Groet, --Kvdrgeus (overleg) 1 jul 2019 13:16 (CEST)

Wat woordenboek.org zegt lijkt me in alle gevallen correct: meervoud op -s. De omschrijving op slip is wel verwarrend, omdat het bij deze documenten natuurlijk ook om stroken gaat. Misschien zou het beter zijn om het materiaal erbij te betrekken: een strook weefsel heeft het meervoud slippen, een strook papier slips. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 13:49 (CEST)

zaailing (betekenis [3]) of uitzaaiing[bewerken]

Hoi Marco,
is de derde betekenis van zaailing juist? Bij nl.wikipedia is dat thema onder "uitzaaiing" te vinden. Bij nl.wiktionary nogmaals onder uitzaaiing. Of zie ik dat verkeerd? -- Cadfaell (overleg) 2 jul 2019 17:03 (CEST)

Zaailing kan ook "uitzaaiing" betekenen, ik heb het artikel met bronnen en voorbeelden uitgebreid. Ik denk dat je wel gelijk hebt dat het in die betekenis minder gangbaar is. --MarcoSwart (overleg) 2 jul 2019 18:12 (CEST)

binnenmoeder[bewerken]

Hallo MarcoSwart, zou je binnenmoeder als bestuurster van een inrichting/instelling omschrijven? Het is maar omdat Marcel Coenders op commons binnenmoeders en binnenmoeder aanmaakte en er een paar schilderijen naar verwijzen zoals bv. dit waar dit naar verwijst. Thnks. Lotje (overleg) 3 jul 2019 08:39 (CEST)

Mijn voorstel zou zijn: #{{beroep|nld}}{{verouderd|nld}} vrouw die de dagelijkse leiding heeft over een weeshuis of andere zorginstelling waarbinnen mensen wonen. --MarcoSwart (overleg) 3 jul 2019 09:54 (CEST)

vlas[bewerken]

Hallo MarcoSwart ik zou voorstellen deze afbeelding in combinatie met deze en deze toe te voegen, alhoewel, een extra afbeelding van een eindproduct maakt het misschien compleet. :-) Lotje (overleg) 4 jul 2019 16:08 (CEST)

Zijn de eerste paar afbeeldingen hier niet wat hetzelfde? Deze lijkt me vooral geschikt voor op vlasvezel. Die pagina moet wel nog even worden aangemaakt. De Wikischim (overleg) 4 jul 2019 18:11 (CEST)
Vlas is niet alleen de naam van de plant maar ook de naam voor de uit die plant gewonnen vezels en het daaruit gesponnen draad. Het lijkt mij goed als de illustraties duidelijk maken dat er dus heel verschillende verschijningsvormen bij het woord vlas passen. In dat opzicht lijken de drie eerste plaatjes mij allemaal waardevolle aanvullingen. Het eindproduct heet linnen en dat lemma kan nog goed een eigen plaatje gebruiken. Wat ik voor vlas nog waardevol zou vinden: aan de ene kant een afbeelding met een enkele vlasplant en aan de andere kant eentje met uit vlas gesponnen draad. De door De Wikischim genoemde foto kan zeker ook op "vlasvezel" worden gebruikt, omdat dat een synoniem van die betekenis van "vlas" is. --MarcoSwart (overleg) 4 jul 2019 18:43 (CEST)

berm[bewerken]

Hallo MarcoSwart, zou je deze afbeelding geschikt vinden, of lijkt je iets in deze richting beter geschikt? Thnks. Lotje (overleg) 6 jul 2019 17:40 (CEST)

De eerste is zo sterk ingezoomd dat je niet eenvoudig ziet dat het een berm is, maar bij de tweede is er veel landschap en staat de berm ook niet echt in het midden van de foto. Een afbeelding die een beetje het midden houdt tussen beide voorstellen zou ideaal zijn. --MarcoSwart (overleg) 6 jul 2019 20:21 (CEST)

telefoonhoorn[bewerken]

Only me again... vind je deze of iets gelijkaardigs geschikt om toe te voegen? Toon duidelijk aan waartoe een telefoonhoorn dient meen ik. :-) Lotje (overleg) 6 jul 2019 17:47 (CEST)

Misschien is deze nog beter geschikt. Lotje (overleg) 6 jul 2019 17:48 (CEST)
Zie ook kiesschijf, opdat niet vergeten worde wat dit ooit allemaal voor dingen waren Smiley.PNG. De Wikischim (overleg) 6 jul 2019 19:56 (CEST)
De tweede lijkt mij ook de beste. --MarcoSwart (overleg) 6 jul 2019 20:34 (CEST)
De Wikischim niet te vergeten: het typische geluid dat die kiesschijf maakt. :-) Lotje (overleg) 7 jul 2019 14:55 (CEST)
Deels is deze website natuurlijk een digitaal antiquiteitenmuseum. De Wikischim (overleg) 7 jul 2019 15:53 (CEST)

foedraal[bewerken]

Hallo MarcoSwart, illustreert deze afbeelding wat een foedraal is en waartoe het (in dit specifiek geval) dient? Thanks. Lotje (overleg) 10 jul 2019 17:58 (CEST)

Een echt foedraal volgt de contouren van het voorwerp waar het voor bedoeld is. Maar dit is een perfecte illustratie bij messenkoker. --MarcoSwart (overleg) 10 jul 2019 22:01 (CEST)
deze of deze dan? Thnks. Lotje (overleg) 11 jul 2019 05:42 (CEST)
De eerste vind ik het meest geschikt, ook omdat met een omschrijving als "1. Mes in een zwart foedraal." zowel de nauwe relatie met als het onderscheid van het omsloten voorwerp goed tot uiting komen. --MarcoSwart (overleg) 11 jul 2019 10:49 (CEST)

Verduidelijking / controle gewenst[bewerken]

Dag MarcoSwart,

Ik heb, zoals je hebt gemerkt, de weg naar De Kroeg gevonden en dat is inderdaad een aanmerkelijk rustigere en gemoedelijkere sfeer dan die op Wikipedia.

Er zijn desalniettemin enkele kwesties waar ik jouw feedback toch iets directer/gerichter wil vragen (omdat het daar niet zozeer gaat om wat de collega's ergens van vinden, maar simpelweg te maken hebben met of er wel of geen conventies voor bestaan, dan wel dat er het aankaarten – in de kroeg of andere overlegruimte – van een vraag of kwestie geen voortgang meer lijkt te zitten:

  1. Heeft van doen met de aangewezen of geoorloofde plaatsen van de nummerieke "[n]"-koppeling (bij synoniemen, verwante termen e.d.) die deze verbinden aan betekenis "#n" zoals die erboven is genummer. Zie dit antwoord in overleg op de overlegpagina van Wikischim. (T.a.v. andere issues die daar zijn aangesneden zijn we het eens (geworden) over het resultaat, of lijk ik curieus gedrag geconstateerd te hebben (harde regelafbreking binnen referentie-tags), maar – hoewel vreemd – is dat niet heel belangrijk want het heeft vooralsnog geen enkele invloed op het resultaat van het lemma zoals de lezer het te zien krijgt dus is het niet waard om daar tijd in te steken)
  2. Heeft van doen met de kwestie zoals hier aangekaart op mijn OP: misschien moet ik nog even geduld hebben op het gevraagde antwoord, maar als ik beslist verkeerd bezig ben geweest met (door) het aanmaken van de enkelvoud-lemma's, wil ik dat natuurlijk graag weten om te voorkomen dat ik dat in de toekomst nogmaals doe. Ook omdat het woord "winterteen" nog op mijn lijstje staat, en in dat geval een 'ombouw' naar de (algemene?) conventie voor meer- en enkelvoud daar dan gepleegd – of volledig vermeden moet worden. (Staat misschien ergens in het hulpportaal of elders in conventiebeschrijvingen simpelweg een een alinea die dit soort specifieke kwesties beschrijft?). Nogmaals – voor de duidelijkheid – het gaat me hier nadrukkelijk om duidelijkheid en hoe te handelen in soortgelijke gevallen, niet 'om mijn gelijk te halen bij persoon X als het bij persoon Y niet lukt' of het overleg stokt., mijn meningen of mijn (verkeerde) interpretaties zijn absoluut ondergeschikt aan het belang en de kwaliteit/consistentie van het (wiki-)project.
    1. Los daarvan heb ik zelf m.b.v. aan elkaar plakken van de IPA-notaties van "winter", en "hand" resp. "voet" zelf IPA-notaties 'afgeleid' voor "winterhand" en "wintervoet". Voor zover deze lemma's kunnen blijven bestaan, lijkt me een controle zinvol (misschien missen er nu tekens t.a.v. klemtoon en/of 'korte pauzes' binnen een woord?)
  3. Op de lemma's "Saksische genitief" en "bezits-s" staan (toch nog) verwijzingen naar de off-site-leidraad-regels (14.A) (ofwel daar door mij vermeld van vóórdat ik ervan gewis van was dat ze ook op Wikiwoordenboek zelf staan, maar misschien toch door iemand anders?). De verwijzing ernaar (achter de {{bijv-1}}-sjablonen) laten volgens mij ook maar lastig een on-Wikiwoordenboek verwijzing toe omdat het niet via een wikilink kan, zoals wel bij de {{-etym-}} (of zelfs bij de betekenis omschrijving zelf mogelijk is?

Dat is voorlopig het lijstje wel weer even; alvast bedankt voor terugkoppeling/duidelijkheid en alvast een goed weekend -- Martix (overleg) 12 jul 2019 09:46 (CEST)

Je doordachte vragen zijn altijd welkom, al was het maar omdat ze mij ook weer aan het denken zetten.
1. De afspraak over de nummers tussen blokhaken die naar de omschrijvingen verwijzen is "direct na de bullet, aan het begin van de regel", zie hier onder punt 8, laatste zin. Terzijde over regelafbrekingen: om pagina's snel opnieuw te kunnen tonen, bewaart de programmatuur ze na gebruik in een cache. Daardoor kan het voorkomen dat een aangebrachte wijziging binnen een sjabloon niet meteen zichtbaar wordt. Met een nepbewerking (null edit) kun je dat verhelpen: Klink op de tab Bewerken en klik dan meteen weer op Wijzigingen publiceren. Dit komt niet in de paginageschiedenis, maar vernieuwt de cache nog eens en dan kan een eerdere "diepere" wijzigingen alsnog zichtbaar worden.
2. Ik heb de discussie wel gezien, maar vond dat jullie allebei zinnige dingen zeiden. Ik zal mijn reactie daar toevoegen.
2.1 Het "aan elkaar plakken" van IPA-notaties werkt soms goed, maar het kan ook onjuiste resultaten opleveren, doordat de uitspraak soms wordt beïnvloed door voorgaande of volgende klanken. Het is beter een weergave alleen toe te voegen wanneer je ervan overtuigd bent dat die correct is. Ik kan eenvoudiger een ontbrekende notatie toevoegen dan een bestaande controleren.
3. Zoals je zelf al aangeeft is de verwijzing via interne links toegesneden op gebruik in verklarende teksten. In de vrij zeldzame gevallen dat we voorbeeldzinnen aan de Leidraad ontlenen is het juist consistenter om die als een externe bron te behandelen. --MarcoSwart (overleg) 12 jul 2019 11:09 (CEST)
Nogmaals dank voor de reactie en vervolgacties.
1. De specifieke conventie is (voor mij) vooral van belang voor de aanmaak en toevoegingen aan een artikel waar dit eerder nog niet in nodig/aan de orde was. In het concrete, onhavige geval schat ik zo in dat het dan weliswaar een beschreven richtlijn is, maar dat sommige oudgedienden daar mogelijk of kennelijk fundamenteel over van mening verschillen, zodat ik me – als nieuwkomer – voorlopig maar onthoud van het 'betweterig, zwaaiend met de richtlijnen in de hand' wijzigen/corrigeren van gevallen waarbij de nummering erachter staat (maar zal waarschijnlijk een lijstje bijhouden). Het kan, zo lijkt mij, tamelijk eenvoudig ook semi-automatisch worden opgespoord met een bot/script of AWB om eerst een indruk te krijgen van hoe vaak het eigenlijk 'verkeerd' wordt gedaan.
1.1. T.a.v. doorgevoerde wijzigingen in een bewerking die nog niet zichtbaar lijken te zijn: is die 'lege bewerking' net zoiets als ?action=purge achter de url te zetten (dat eigenlijk minder bewerkelijk is)?
2. Ik heb overigens in de etym-sectie op het lemma "pok" een bewerking gepleegd (die volgens mij een verbetering/aanvulling is – zowel inhoudelijk als qua vormgeving – maar (omdat die bewerking de oorsprong uit het Middelnederlands beschrijft ("poc", "pocke") is er wel overlap door het jaartal in de regel van de bullet-list. Een controle kan misschien geen kwaad, misschien is een andere formulering beter.
2.1. Helder, ik laat voortaan gewoon de IPA-notaties met rust/voor wat ze zijn.
Alle andere punten behoeven geheel geen repliek meer van mijn kant, anders dan dank en instemming, wat niet duidelijk was is nu duidelijk geworden (dan wel opgelost).
Goed weekend! -- Martix (overleg) 12 jul 2019 20:53 (CEST)
Het kan zijn dat er in de discussie op "blijspel" sprake was van een misverstand. Bij de verwijzing naar een betekenis op dezelfde pagina staat het cijfer direct na de bullet. Maar als het woord waarnaar gelinkt wordt zelf ook weer meer betekenissen heeft, kan met het cijfer na de link worden aangegeven welke betekenis bedoeld wordt. Het is in beginsel mogelijk dat beide zich gelijktijdig voordoen.
1.1 Dat heeft inderdaad precies hetzelfde effect. Als ik eenmaal de muis ga gebruiken vind ik twee klikken het minst bewerkelijk, maar dat is uiteraard een persoonlijke voorkeur.
2. De verwijzing is op zichzelf prima. Zelf vind ik het fraaier om eerst aan te geven dat een woord uit het Middelnederlands komt en dan de data te noemen, want niet elke lezer zal begrijpen dat die data feitelijk op die taal betrekking hebben. Mijn voorkeur om niet met een verbogen vorm van de taal te werken heeft te maken met het voorbereiden van sjablonen voor de etymologie: zo'n verbogen vorm bestaat niet voor alle talen en levert daarmee vooral complicaties op. Iets dergelijke geldt voor het gebruik van cursief voor het woord in de herkomsttaal: dat werkt niet goed bij talen die met een ander alfabet werken. Het cursief kan daarom beter voor de weergave in het Nederlands worden gereserveerd.
Evenzeer een prettig weekeinde!

{{ebank}} - deel 3[bewerken]

Dag MarcoSwart,

(Nog met dankzegging voor de eerdere bijdragen/antwoorden zonet). Maar volgens mij heb ik weer een eigenaardigheidje gevonden m.b.t. (licht verschillende) verwijzingen naar de etymologiebank, in dit geval op het lemma "magistraal". Daarin staan 2 (verschillende doel)verwijzingen m.b.v. {{ebank}}, éénmaal met parameter "magistraal1" en andermaal met "magistraal2" (met het vreemd ogende effect van twee identiek uitgeschreven getoonde hyperlinks. Dat zal vast oplosbaar zijn (natuurlijk voornamelijk om esthetische redenen – functioneel maakt het geen verschil) op de zelfde manier door het meegeven van een tweede parameter, maar ik heb even geen inspiratie om te bedenken welke tekst daar dan zou moeten worden (die bovendien het best past in de vorm van Wikiwoordenboek).
Het is vast geen belangrijke kwestie met hoge prioriteit (mogelijk is het praktische oordeel "Nou ja, dat is dan nu eenmaal zou in die gevallen"), maar als er een simpele aanpassing of toevoeging bij mogelijk is ("magistraal, lid 1." / magistraal "lid 2.", of "art 1./2." of "#1 / #2), dan is dat ook esthetisch opgelost – zij het dan wel door een "afspraak" die ooit eens op schrift gesteld wordt. Enfin, Ik heb de vraag alweer veel langer gemaakt dan nodig; voor nu is het ter kennisgeving, en ik zie t.z.t. wel een antwoord, zodra de tijd dat toelaat. Mvg -- Martix (overleg) 12 jul 2019 12:56 (CEST)

De oplossing voor het sjabloon was vrij eenvoudig: gebruik het onderscheid dat de pagina's op de etymologiebank zelf noemen als 2e parameter van het sjabloon. Wat lastiger was dat we de beide zelfstandige naamwoorden nog helemaal niet beschreven, waardoor de etymologie wat in de lucht hing. Enfin, dat is nu ook provisorisch verholpen. --MarcoSwart (overleg) 12 jul 2019 14:13 (CEST)

zwart-wit[bewerken]

Hallo MarcoSwart, is dit een geschikt voorbeeld? Thnks. Lotje (overleg) 13 jul 2019 17:14 (CEST)

Eigenlijk vind ik het eerder iets voor witte kwikstaart. Als we "zwart-wit" als bijvoeglijk naamwoord willen illustreren denk ik eerder aan een zebra (zowel het dier als de oversteekplaats). Het lijkt me wat verwarrend om een dier dat alleen "wit" in de naam heeft zo nadrukkelijk als voorbeeld te gebruiken, terwijl het gebruik van het koppelteken juist aangeeft dat wit en zwart gelijkelijk van toepassing zijn. En eigenlijk zou een plaatje van het zelfstandig naamwoord niet mogen ontbreken. --MarcoSwart (overleg) 14 jul 2019 00:25 (CEST)
't Kietelt weer om dit een plaatsje te geven. :-) Lotje (overleg) 14 jul 2019 15:25 (CEST)
deze dan maar? Lotje (overleg) 14 jul 2019 16:40 (CEST)
Als de laatste voor de eerst en de eerste voor de tweede betekenis wordt gebruikt, lijkt mij dat passend. Nu het zelfstandig naamwoord nog… --MarcoSwart (overleg) 14 jul 2019 17:41 (CEST)

vermeestering[bewerken]

Hallo MarcoSwart, vind je dit een geschikt plaatje 'in case'? Thanks. Lotje (overleg) 15 jul 2019 16:59 (CEST)

"Vermeestering" is een vrij abstract woord met meerdere betekenissen. Zonder het bijschrift zou ik deze afbeelding niet meteen met dit woord verbinden. Het lijkt me alles bij elkaar niet zo geschikt. --MarcoSwart (overleg) 15 jul 2019 17:37 (CEST)

stikdonker[bewerken]

 
1. In een gesloten koelkast is het stikdonker.

Hallo MarcoSwart, vind je dit een geschikte afbeelding om aan te tonen wat stikdonker is? Thnks. Lotje (overleg) 19 jul 2019 07:03 (CEST)

Nou nee. Het probleem is dat "groen verlicht" echt iets anders is dan stikdonker. Ik zou eerder denken aan een foto van de ingang van een grot, mijn of tunnel met een onverlicht interieur, zodat het midden van de foto uit een groot zwart vlak bestaat. Een alternatief is dat we een beetje smokkelen, zoals hiernaast Smiley.PNG.--MarcoSwart (overleg) 19 jul 2019 09:53 (CEST)
Nou, dat weet je niet écht hé, of het er stikdonker is, bedoel ik. :-) Lotje (overleg) 19 jul 2019 16:59 (CEST)
Bedoel je zoiets? Thnks. Lotje (overleg) 19 jul 2019 17:36 (CEST)
Ja, maar liefst met een nog iets groter zwart vlak, want dat valt nu een beetje weg. En zit die kat van Schrödinger op Wikipedia (nl) soms bij jou in de koelkast? --MarcoSwart (overleg) 19 jul 2019 18:10 (CEST)
deze of had je eerder dit (Mogelijke ingestorte grot in een flank van Arsia Mons) voor ogen? Lotje (overleg) 19 jul 2019 19:00 (CEST)
De eerste is prima met een onderschrift als "1. Dieper in de grot is het stikdonker." Hij is trouwens met aangepast onderschrift ook bruikbaar voor aardedonker. De tweede lijkt me meer twijfelachtig. Als Arsia Mons zo'n diepe grot kan graven, heeft ze beneden misschien ook wel verlichting aangelegd. --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 10:57 (CEST)

Vraagje[bewerken]

Zopas op deze afbeelding gestoten. Ik meende dat het bestuurderscabine was. Lotje (overleg) 19 jul 2019 17:04 (CEST)

Er zitten wel veel bestuurders in de cabine. --MarcoSwart (overleg) 19 jul 2019 18:11 (CEST)
Bedoel je ind deze cabine of in deze? Lotje (overleg) 19 jul 2019 18:48 (CEST)
Ik denk dat bestuurderscabine de meest gangbare term is: een cabine voor de bestuurder(s). Samenstellingen met  bestuur zn  verwijzen meestal naar leidinggevende personen of organen. Als het om het sturen van bewegende voorwerpen gaat wordt doorgaans een samenstelling met besturing gebruikt. Maar een cabine als deze is niet zozeer nodig voor de besturing op zichzelf, maar juist voor de persoon die met die besturing is belast: de bestuurder. Ik denk dat de schrijfwijze waaraan je de voorkeur gaf het meest correct is, maar door de aanwezigheid van al die gemeentebestuurders is "bestuurscabine" al of niet opzettelijk wel een aardige woordspeling. --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 11:45 (CEST)

spiegelschrift[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wat vind je van deze afbeelding? :-) Lotje (overleg) 20 jul 2019 07:53 (CEST)

Pluspunten lijken me dat het duidelijk spiegelschrift is en redelijk centraal op de afbeelding staat. Minpunten vind ik dat het wel wat klein uitvalt en dat het eigenlijk gewoon een foto is die gespiegeld is afgedrukt: op het bordje stond vermoedelijk geen spiegelschrift. Ik moet nu denken aan "Stop Politie" dat volgens mij in spiegelschrift in een display voorop een politieauto verschijnt, zodat de bestuurder het correct in zijn achteruitkijkspiegel kan lezen. Maar misschien maak ik het allemaal te moeilijk en moet ik zelf eens in de spiegel kijken. --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 12:04 (CEST)
deze misschien? Lotje (overleg) 20 jul 2019 14:51 (CEST)
Perfect! --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 15:44 (CEST)

zuurkool[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wat dacht je van deze afbeelding of vind je dit geschikter, alhoewel ik denk dat deze laatste afbeelding eerder de gesneden wittekool klaar om te conserveren. Lotje (overleg) 26 jul 2019 16:51 (CEST)

Ik ben het met je eens. --MarcoSwart (overleg) 26 jul 2019 22:14 (CEST)
MarcoSwart wil je eens een kijkje nemen naar het artikel? Ga je niet akkoord, dan hoor ik graag je opmerkingen. :-) Lotje (overleg) 27 jul 2019 11:09 (CEST)
Persoonlijk zie de gallery liever direct na de betekenissen, maar daar bestaan verschillende opvattingen over. In dit geval laten de eerste twee plaatjes geen zuurkool zien: na de betekenisomschrijving is dat beter begrijpelijk. In de laatste twee onderschriften in "zuurkool" nog niet vet gemaakt. Voor de rest is het een schitterende serie. --MarcoSwart (overleg) 27 jul 2019 20:11 (CEST)

Vraagje[bewerken]

Hallo MarcoSwart, mij valt nu niet direct te binnen wat het correcte woord is voor zoiets. Kan je me helpen? thnks. Lotje (overleg) 28 jul 2019 05:56 (CEST)

Het Nederlandstalige onderschrift lijkt me op zichzelf correct, maar misschien bedoel je stalletje? --MarcoSwart (overleg) 28 jul 2019 09:42 (CEST)
Neen, dit bedoelde ik niet, heb me weer totaal verkeerd uitgedrukt (sigh) vrees ik. Zoiets als een anachronisme, maar dat is het niet. Die aankondiging van "verse aardbeien" en dan de wittekool op de kar. Ik wéét dat er een woord bestaat voor zoiets maar het schiet me eenvoudigweg niet te binnen. Lotje (overleg) 28 jul 2019 12:40 (CEST)
Een red herring? :-) Lotje (overleg) 28 jul 2019 12:58 (CEST)
Er is in ieder geval wel een vrij toepasselijke uitdrukking, nl. Knollen voor citroenen verkopen. Of in dit specifieke geval dus: witte kool voor aardbeien. Als ik hier een toepasselijk woord bij zou moeten bedenken, is misleiding het eerste waar ik aan denk. De Wikischim (overleg) 28 jul 2019 13:13 (CEST)
De Wikischim, ik kan me niet voorstellen dat de landbouwer iemand om de tuin heeft willen leiden, misschien liggen de aardbeien wel aan de andere kant van de kar :-). Lotje (overleg) 28 jul 2019 13:40 (CEST)
Oh ja, dat zou ook nog kunnen. In dat geval staat het bord verkeerd om, of er zou nog Auf der Rückseite bij moeten staan. De Wikischim (overleg) De Wikischim (overleg) 28 jul 2019 14:01 (CEST)
Dit is waarschijnlijk niet wat je zoekt, maar ik zou zeggen: surrealisme in navolging van Magritte op Wikipedia (nl). Wittekolen zijn natuurlijk geen aardbeien, maar een spandoek met opschrift net zo min. Dit is een chique manier om te zeggen dat ik het ook niet weet. --MarcoSwart (overleg) 28 jul 2019 20:38 (CEST)
Je zit vol verrassingen MarcoSwart. :-) Lotje (overleg) 29 jul 2019 10:05 (CEST)

in een handomdraai[bewerken]

MarcoSwart, 't kietelt weer, wat denk je? :-) Lotje (overleg) 28 jul 2019 12:36 (CEST)

Ik aarzel een beetje of dit begrip zich weel leent voor een plaatje, maar ik ben met je eens dat als je het wil illustreren, dit plaatje een aardig beeld geeft. --MarcoSwart (overleg) 28 jul 2019 20:44 (CEST)
Het betreffende bestand lijkt me een typisch voorbeeld van hoe de uitdrukking "in een handomdraai" voor marketingdoeleinden kan worden gebruikt. Ik zou het liever niet hier toevoegen; je laat je dan in zekere zin voor hun karretje spannen. De Wikischim (overleg) 28 jul 2019 20:52 (CEST) Nou ja goed, een kledingzaak uit 1929... dat is wel erg lang geleden. Vooruit dan. De Wikischim (overleg) 28 jul 2019 20:56 (CEST)
Uitgevoerd Uitgevoerd Lotje (overleg) 29 jul 2019 10:09 (CEST)

littekens[bewerken]

MarcoSwart, wat vind je van dit studioportret? :-) Lotje (overleg) 29 jul 2019 10:07 (CEST)

Pijnlijk. Maar het past inderdaad wel bij de meervoudsvorm. --MarcoSwart (overleg) 29 jul 2019 19:29 (CEST)

Is deze misschien geschikt om een litteken aan te verduidelijken? Ik bedoel, het hoeft niet noodzakelijk bij een persoon te zijn... :-) Lotje (overleg) 30 jul 2019 07:43 (CEST)

Het hoeft zeker niet een persoon te zijn, maar uitgaande van iemand die niet weet wat een litteken is, staat er wel veel afleiding op de foto. Ook hier zou een gallery misschien de beste oplossing zijn. --MarcoSwart (overleg) 30 jul 2019 21:26 (CEST)

veldbloemen[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wat vind je van deze afbeelding? Thnks. Lotje (overleg) 29 jul 2019 12:40 (CEST)

Lijjkt me mooi! --MarcoSwart (overleg) 29 jul 2019 19:31 (CEST)

wegaansluiting[bewerken]

MarcoSwart, wat denk je van deze afbeelding? Maakt dit duidelijk wat een wegaansluiting is denk je? Thnks. Lotje (overleg) 30 jul 2019 15:43 (CEST)

Zeker, met een onderschrift als: "1. De verharding van deze wegaansluiting wordt voorbereid." --MarcoSwart (overleg) 30 jul 2019 21:21 (CEST)

rekwestmeester of requestmeester[bewerken]

Hallo MarcoSwart, is te achterhalen wat de correcte schrijfwijze is? Ik vraag het maar omdat het hier op Wikipedia (nl) en hier op Wikipedia (nl) anders wordt geschreven en dit hier. Thnks. Lotje (overleg) 1 aug 2019 12:47 (CEST)

Gelet op rekwest en rekwestreren in de Woordenlijst Nederlandse taal ben ik er vrij zeker van dat het vandaag de dag de officiële spelling ook "rekwestmeester" is. In hisorische citaten hoort de andere spelling uiteraard te worden gehandhaafd, maar daarvan lijkt bij beide andere voorbeelden geen sprake te zijn. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2019 20:42 (CEST)
Bedankt MarcoSwart. :-) Lotje (overleg) 2 aug 2019 15:35 (CEST)

bewieroken[bewerken]

Hallo MarcoSwart, only me again, vind je dit een geschikte afbeelding? Thnks. Lotje (overleg) 1 aug 2019 14:41 (CEST)

Voor de betekenis 1. lijkt het me inderdaad een fraai voorbeeld. Er is geen lijdend voorwerp in beeld, maar dat geeft mij de ruimte voor de uitleg dat het om jouw bijdragen aan WikiWoordenboek gaat. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2019 20:48 (CEST)

bladderig[bewerken]

Vind je dit geschikt of had gaat je voorkeur uit naar zoiets? :-) Lotje (overleg) 1 aug 2019 14:53 (CEST)

De eerste lijkt me beter, omdat er vrijwel niets is dat kan afleiden van het bladderen. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2019 20:52 (CEST)

Vraagje[bewerken]

Goedenavond Marco,
ik heb een vraag: In het Engelse artikel sentence heb ik de sjabloon {{Citeer_web}} gebruikt. Ik kan niet uitleggen waarom 'uitgever=San Francisco Chronicle' onder 'Verwijzingen' met een rode link komt. Zowel in de Nederlandse (als in de Engelse) Wikipedia is er een artikel 'San Francisco Chronicle', zodat ik een link in blauw verwacht. Heb je een verklaring waarom de link rood is? -- Cadfaell (overleg) 3 aug 2019 23:00 (CEST)

Dit sjabloon is in mijn ogen niet geschikt voor WikiWoordenboek en jouw ervaring is daarvan een voorbeeld. In De Kroeg loopt nu een discussie over nieuwe referentiesjablonen en het lijkt me zinvoller om onze tijd in verbeteringen van dat voorstel te steken. Misschien kun je eens kijken naar {{citeer web}} en je ervaringen daarmee doorgeven. --MarcoSwart (overleg) 3 aug 2019 23:06 (CEST)
Goedemorgen Marco,
bedankt voor je antwoord met de verwijzing naar "De Kroeg". De pogingen van Gebruiker:Alexis Jazz hebben nog een lange weg te gaan. De sjablonen {{Citeer blad}} (boek, web) geven geen bruikbare resultaten:
{{-noun-}}
#[[test]] <ref>{{citeer blad|auteur=Dustin Garginer|titel=First inmate released under new California resentencing law|bezochtdatum=3 augustus 2019|url=https://www.sfchronicle.com/politics/article/First-inmate-released-under-new-California-14276997.php|datum=Aug 2, 2019|uitgever=[[San Francisco Chronicle]]|citaat=Engelse text|vertaling=Nederlandse tekst}}</ref> geeft:
Zelfstandig naamwoord
1. test [1]
2. [mit het blauwe symbool: pijl naar boven]
«Engelse text»
Nederlandse tekst
Ik zie er niets van auteur, titel, krantnaam, datum. Dat klopt met {{bijv-2}} beter.


Volgens mij is het sjabloon {{ Citeer web}} veel krachtiger, goed uitgelegd en leidt het resultaat tot een betere oplossing. Ze heeft alleen het probleem dat ze niet herschreven is van nl.wikipedia op nl.wiktionary.
Ondertussen heb ik de reden gevonden dat 'San Francisco Chronicle' onder sentence rood wordt weergegeven. De vierkante haakjes verwijzen hier naar artikelen onder nl.wiktionary wanneer de sjabloon gebruikt wordt binnen nl.wiktionary. Dat zou moeten worden veranderd. Bij de sjabloon {{-info-}} klopt dat ja ook. Dat gezegd hebbende, het gebruik van een URL zou veel beter zijn, omdat het een manier is om te verwijzen naar Wikipedia en andere webadressen - nog beter: beide mogelijkheden.
De parameter 'auteuerlink' heeft hetzelfde probleem. Er zijn waarschijnlijk nog een paar punten in de sjabloon te herschrijven.
Helaas zijn mijn programmeervaardigheden niet voldoende om de sjabloon in Wiktionary te wijzigen. Ik denk dat dat een taak voor je zou kunnen zijn.
Van de gekorrigeerde sjabloon {{Citeer web}} ben ik overtuigd, van {{citeer blad}} (boek, web) niet. -- Cadfaell (overleg) 4 aug 2019 08:14 (CEST)
Nu heb ik 'San Francisco Chronicle' in het artikel sentence ook in blauw en de link naar de auteur klopt ook (auteuer= / auteuerlink=}. -- Cadfaell (overleg) 4 aug 2019 10:03 (CEST)
In mijn ogen is dit een sjabloon voor een encyclopedie. Bij referenties in een woordenboek kan het van belang zijn om te verwijzen naar verschillen tussen edities van teksten met dezelfde auteur en titel. Daarom is het niet toereikend als de naam van de link louter uit de titel bestaat: dat leidt dan tot links met identieke namen die naar verschillende pagina's verwijzen. Uiteraard is het doorlinken naar webpagina's over de auteur of de uitgever niet meer zo eenvoudig, maar dat is hoe dan ook slecht geïmplementeerd. Het is voor de lezer heel verwarrend dat de eerste link onder de bronvermelding je niet naar de bron brengt, maar naar een stukje over de auteur. Het is ook vreemd dat de link met de titel wel altijd naar de bron zelf voert, want er zijn genoeg titels die ook een eigen Wikipediapagina hebben. Waarom moet die link dan per definitie onmogelijk zijn? Als we dit soort zijdelingse verwijzingen echt belangrijk vinden, dan zou het sjabloon zo moeten worden vormgegeven dat een eventuele link naar de bron zelf (bijvoorbeeld met een icoontje) helemaal vooraan de regel staat. En dit is nog maar een van de redenen waarom ik {{Citeer web}} niet gebruik en ook niet ga aanpassen (het zit ook nog eens tamelijk ondoorzichtig in elkaar). --MarcoSwart (overleg) 4 aug 2019 20:30 (CEST)
Cadfaell, je hebt mijn sjabloon niet juist aangeroepen. Je denkt te moeilijk. Ref tags? Nergens voor nodig, dat doet het sjabloon voor je. De maand helemaal uitschrijven? Ben jij gek, gewoon 2019-08-02, sjabloon doet de rest. Blokhaken bij uitgever=[[San Francisco Chronicle]]|.. Hoe precies had je verwacht dat dat zou werken? San Francisco Chronicle bestaat niet. uitgever=[[w:San Francisco Chronicle|San Francisco Chronicle]]| had wel gewerkt. (nu nog steeds maar het is niet fraai meer, tis niet de bedoeling) Alexis Jazz (overleg) 5 aug 2019 02:09 (CEST)
Gebruiker:MarcoSwart Is het echt een probleem om de volgorde van auteur en titel in een sjabloon te wijzigen en dat wat voor het woordenboek is niet vereist te verwijderen? Naar mijn mening is het vervangen van een sjabloon 'Citeer web' door vier (meta, blad, boek, web) geen vooruitgang. Naast bijc-1, bijv-2 hebben we onder de woordbetekenis nu ook noch citeer blad, citeer boek en citeer web. We hebben zeker al meer dan duizend sjablonen. Het overzicht gaat meer en meer verloren. Een nieuwe medewerker kan zich er nauwelijks aan wennen. -- Cadfaell (overleg) 5 aug 2019 10:34 (CEST)
Gebruiker:Alexis Jazz Het gebruik van de sjabloon 'citeer blad' buiten <ref> </ref> ziet er inderdaad beter uit. Maar in de voettekst mis ik de kop: Verwijzingen.
Cadfaell, Alexis Jazz: ik zal op jullie opmerkingen ingaan, maar dat zal ik in de Kroeg doen, met een fatsoenlijke verwijzing naar jullie opmerkingen, omdat het mij voor de toekomst echt beter lijkt dat deze discussie daar wordt gevoerd. Omdat ik op dit moment wat krap in mijn WikiWoordenboektijd zit, zal dat vermoedelijk pas vanavond laat worden, waarvoor ik jullie begrip vraag. --MarcoSwart (overleg) 5 aug 2019 15:24 (CEST)
Marco, ik heb er geen probleem mee als je deze hele discussie naar een subkop in de kroeg verplaatst.
Cadfaell De voettekst "verwijzingen" (plus de verwijzingen tot dat punt) roep je aan met {{refs}}. De citeersjablonen (ook de oude methodes en zelf gemaakte referenties!) kunnen dat niet. Je deed ook je beklag over het aantal. Citeer meta hoor je niet direct te gebruiken. Citeer boek/blad/web zijn "lege" sjablonen, het zijn omhulsels voor {{citeer meta}}. Een andere mogelijke aanpak zou zijn om {{citeer|soort=boek|auteur=iemand, {{citeer|soort=blad|auteur=iemand, {{citeer|soort=web|auteur=iemand te gebruiken. Dan heb je maar 1 sjabloon, maar de huidige aanpak is overzichtelijker. Alexis Jazz (overleg) 5 aug 2019 16:01 (CEST)

gebruik van je en uw?[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wil je Hoe je uw ervaring van de Wiki TechStorm gaat gebruiken ten behoeve van Wikimedia. Ik weet natuurlijk niet of ze het met opzet deden, maar toch een vreemde twist of the mind. :-) Lotje (overleg) 5 aug 2019 17:52 (CEST)

Het kan een compromis zijn tussen de inderdaad meer consistente varianten "gij uw" en "jij je". --MarcoSwart (overleg) 5 aug 2019 22:37 (CEST)
Ofwel vousvoyeren ofwel tutoyeren dacht ik, maar beide in dezelfde tekst? Analoog met dat genderneutraliteitgedoe: bang iemand voor het hoofd te stoten en dan maar genderneutraal gaan doen. Ik ben nu eenmaal wie ik ben en niet wat ik ben. :-) Maar ach, wie ben ik om dit überhaupt te aan te kaarten. Lotje (overleg) 6 aug 2019 06:31 (CEST)
Volgens mij heb je erfelijk een X-factor om u tegen te zeggen. --MarcoSwart (overleg) 6 aug 2019 17:21 (CEST)
MarcoSwart bestaat er een icoontje om aan te tonen dat ik nou giechel als een 14-jarige? :-) Lotje (overleg) 6 aug 2019 17:26 (CEST)
Wat denk je van deze ogg. file om te verwoorden wat giechelen nu precies inhoudt? Lotje (overleg) 6 aug 2019 17:45 (CEST)
Lijkt me uitstekend. Enne: 🤭 --MarcoSwart (overleg) 6 aug 2019 20:11 (CEST)

laar[bewerken]

MarcoSwart, vind je dit een geschikt voorbeeld ter illustratie ? Thnks. Lotje (overleg) 6 aug 2019 06:37 (CEST)

Lijkt me een mooie afbeelding bij de tekst. Zelf zoek ik nu even de schaduw op Smiley.PNG.--MarcoSwart (overleg) 6 aug 2019 17:14 (CEST)
Geniet ervan! (van de schaduw bedoel ik natuurlijk) Lotje (overleg) 6 aug 2019 17:27 (CEST)

laarzen/laarzen[bewerken]

MarcoSwart, wat denk je van laars en laarzen? thnks. Lotje (overleg) 6 aug 2019 06:50 (CEST)

Passen perfect! --MarcoSwart (overleg) 6 aug 2019 17:16 (CEST)

schaduw[bewerken]

Hallo MarcoSwart ik zou ook nog deze afbeelding toevoegen onder [1]. Wat denk je? Lotje (overleg) 7 aug 2019 06:27 (CEST)

De voorbeeldzin is wat verwarrend. Het verschil tussen betekenis 1 en 2 is het ontbreken van een duidelijke vorm bij 1. De afbeelding die je hebt gevonden hoort eerder bij betekenis 2: hete is de herkenbare vorm van een boom, maar niet echt een plekje uit de (directe) zon. Ik zal eens broeden op een minder dubbelzinnige voorbeeldzin. --MarcoSwart (overleg) 7 aug 2019 10:45 (CEST)

dreigbrief[bewerken]

Hallo MarcoSwart, toevallig stootte ik op deze scheldbrief (waarvoor ook een weliswaar nog onbestaande link bestaat. Ik vroeg me af of dit een geschikte afbeelding is om toe te voegen aan dreigbrief. Thnks. :-) Lotje (overleg) 8 aug 2019 13:33 (CEST)

Het is, zoals je zelf aangeeft, toch echt meer een scheldbrief. Zolang een dreiging niet geloofwaardig is, denk ik niet dat je echt van een dreigbrief kan spreken. Maar het onbestaande van "scheldbrief" is nu zelf onbestaand geworden. --MarcoSwart (overleg) 8 aug 2019 15:24 (CEST)

Artikels van NeoMeesje[bewerken]

Hoi Marco,
wat denk je van de artikelen van NeoMeesje? Zie Bijdragen van Neo Meesja.
Ik denk dat deze korte artikelen niet nuttig zijn voor het project. Voor Nederlandse woorden bestaan ze meestal alleen uit het lemma en een nutteloze uitleg van het woord: Voorbeeld: nld / zn / berkenstam / 1. de stam van een berk. Dat helpt: Een berkenstam is de stam von een berk. Het werk met 99 procent van het artikel hebben dan andere editors van het woordenboek. Je hebt NeoMeesje al verschillende tips gegeven voor het bewerken van een artikel. Maar het resultaat is mislukt. -- Cadfaell (overleg) 8 aug 2019 18:45 (CEST)

Mijn eerste bijdragen heb ik onder een andere gebruikersnaam geleverd en dat draagt wel bij aan de gemiddelde kwaliteit van de bijdragen onder mijn huidige naam Smiley.PNG. Maar soms kom ik die eerstelingen weer tegen en dan heb ik er inderdaad nog wel wat werk aan. De afgelopen jaren hebben we stug doorgewerkt om de kwaliteit van onze lemma's op te krikken, maar dat betekent ook dat de lat voor nieuwe bewerkers stilletjes veel hoger is komen te liggen. Als we willen dat dit project blijft bestaan, zullen we ook ruimte moeten bieden aan de bewerkers van de toekomst om de kneepjes van het vak te leren. Ik ga bij elke nieuwe gebruiker gewoon door met tips geven en vragen beantwoorden zolang ik de indruk heb dat iemand serieus bijdragen wil leveren. --MarcoSwart (overleg) 8 aug 2019 19:46 (CEST)
MarcoSwart Dat lijkt een haalbare optie. Toch maak ik me zorgen over de vloed aan korte artikelen. -- Cadfaell (overleg) 9 aug 2019 11:14 (CEST)
Zolang ze geen fouten bevatten, maar ik me niet al te bezorgd. Onze lemma's voor woorden uit andere talen zijn wel vaker erg kort. Voor de Nederlandse ben ik zeker van plan om nog wat tips te geven, want het is niet moeilijk ze meteen iets vollediger te maken. Maar goede omschrijvingen behoren tot de lastigste opgaven bij het maken van woordenboeken, dus daar moeten we gewoon hopen op toekomstige verbeteringen. Voor zover ik kan zien hebben we uit het verleden nog vele duizenden Nederlandse lemma's waar de omschrijvingen niet echt beter zijn.--MarcoSwart (overleg) 9 aug 2019 12:03 (CEST)
Inderdaad. -- Cadfaell (overleg) 9 aug 2019 12:36 (CEST)

Vertalingsproblem[bewerken]

Hoi Marco,
het gaat om de aanvulling van het lemma anbrechen van NeoMeesje.
Ik heb een vraag over een vertaling Duits - Nederlands.

  • Duits: In jedem Fall ist eine Prellung und ein angebrochener Knochen des hinteren Beckenrings sehr schmerzhaft.
  • Nederlands: In elk geval is een blauwe plek en een gebroken bot van de achterste bekkenring erg pijnlijk.

In de Nederlandse vertaling mis ik een indicatie dat het bot niet volledig gebroken is, alleen (aan-)gebroken: → ('), niet (|).
-- Cadfaell (overleg) 8 aug 2019 20:27 (CEST)

Mijn medische kennis gaat niet zo diep, maar in dit geval lijkt "gebarsten" of misschien nog beter "barst in het" mij een passende vertaling. --MarcoSwart (overleg) 8 aug 2019 20:40 (CEST)
MarcoSwart Bedankt. Dat lijkt mij haalbaar. -- Cadfaell (overleg) 9 aug 2019 11:09 (CEST)

Gebruiker:Martix/Kladblok/stoop[bewerken]

Hallo MarcoSwart, nieuwsgierig op zoek naar een afbeelding nam ik ook het artikel Stoop (inhoudsmaat) door. De zinsnede Als vele oude maten werd voor de stoop voor verschillende vloeistoffen ook een andere inhoud aangeduid... vind ik vreemd. Wat denk je? Lotje (overleg) 9 aug 2019 07:50 (CEST)

In de middeleeuwen, was veel handel plaatselijke handel. Het was dus logisch dat handelseenheden plaatselijk werden vastgesteld, als voor een bepaald product maar vast stond hoe groot die eenheid was, kon je verder eerlijk handeldrijven met elkaar. Het kwam zeker voor dat voor verschillende producten dezelfde naam werd gebruikt voor een handelseenheid die niet even groot was. Bij mij in de supermarkt is een bakje druiven ook groter dan een bakje aardbeien. Met handeldrijven - en belastingheffing - over grotere afstanden kwam de noodzaak om eenheden voor grotere gebieden vast te leggen; vaak werd de eenheid uit een bepaalde plaats maatgevend voor een groter gebied. Er bleken ook voordelen te zitten aan één maatsysteem dat voor alle producten gebruikt kon worden. Rond 1800 werden veel traditionele eenheden eerst opnieuw gedefinieerd aan de hand van meters en kilo's, om uiteindelijk daardoor te worden vervangen. Het Wikipedia-artikel legt dit inderdaad niet erg goed uit. Iemand zou dit eens goed uit moeten zoeken en er een mooi artikel van maken.--MarcoSwart (overleg) 9 aug 2019 09:38 (CEST)
Inderdaad, iemand zou dit eens goed moeten uitzoeken... :-) Lotje (overleg) 9 aug 2019 14:18 (CEST)
Ik kwam een bron van het Meertens Instituut tegen. Ik denk dat dat in een goede uitbreiding voorziet. Echter, de stoop hangt weer vast aan het anker en nog een heleboel andere inhoudsmaten die bovendien van plaats tot plaats verschillend waren (ideaal voor sjoemelaars..). Wat Marco zegt is zonder meer waar, maar kan beter in een algemener lemma als oude maten of metriek stelsel worden uitgelegd, want het geldt niet alleen voor de stoop, maar ook voor de el, het gemet, en nog vele andere maateenheden. Vriendelijke groet, Fred Lambert (overleg) 10 aug 2019 12:53 (CEST)
Bedankt voor het terugkoppelen Fred Lambert. :-) Lotje (overleg) 10 aug 2019 14:12 (CEST)

baaierd[bewerken]

Hallo MarcoSwart, er is momenteel een gesprek aan de gang in het Taalcafé en ik deed (as usual) ook een duit(je) in het zakje. Nu zit ik toch met de vraag of deze "baaierd" (rustzaal) hier ook op zijn plaats is. :-) Thnks. Lotje (overleg) 10 aug 2019 17:34 (CEST)

Let op:[1], [2]. De Wikischim (overleg) 10 aug 2019 18:56 (CEST)

lessenaar[bewerken]

Hallo MarcoSwart, het woord lezenaar staat dan wel nog in 't rood staan :-), maar ik vroeg me toch af of deze afbeelding duidelijk maakt wat een lezenaar van een voorzanger inhoudt. Thnks. Lotje (overleg) 17 aug 2019 13:19 (CEST)

Taalkundig is "lezenaar" gewoon een later ontstane variant op "lessenaar", maar onze omschrijving deed het ten onrecht voorkomen alsof dit laatste alleen een muziekterm is. De afbeelding past nu ook prima op "lessenaar". --MarcoSwart (overleg) 17 aug 2019 14:11 (CEST)
Uitgevoerd Uitgevoerd, wat vind je hiervan of geef je hieraan de voorkeur (heel actueel eigenlijk, gezien de Brexit... }} Lotje (overleg) 17 aug 2019 15:33 (CEST)
Op beide foto's staat staan de lessenaars niet erg centraal. Het zou mooier zijn als ook op de aanvullende foto's de lessenaars centraal staan, zodat de verschillende vormen beter tot uitdrukking komen. --MarcoSwart (overleg) 17 aug 2019 16:11 (CEST)
deze misschien? Lotje (overleg) 17 aug 2019 18:07 (CEST)
Dat is een schitterend stel! --MarcoSwart (overleg) 17 aug 2019 19:06 (CEST)

Equivalent van en-wikt (qualifier)-sjabloon op Nederlandstalige Wikiwoordenboek?[bewerken]

Dag MarcoSwart,

(Deze vraag stel ik -- met permissie -- weer in unicast op Wikipedia in plaats van op een algemeen 'formum'/algemene pagina als De Kroeg. Voel je vrij om deze hele vraagstelling inclusief je antwoorden te verplaatsen naar mijn eigen OP om hier ruimte en clutter te besparen.)

Zoals het onderwerp al benoemt, vraag ik me af of er op [dir] Wikiwoordenboek een equivalent of alternatief is voor het sjabloon "en:Template:q" zoals dat er wel is op de Engelstalige Wiktionary; het is daar in gebruik in de vertalingen sectie om bij sommige vertalingen een extra duiding/kwalificatie te geven wanneer dat nodig of gewenst is, bijvoorbeeld omdat de vertaling niet letterlijk is of verschilt bij context. Vergelijk bijvoorbeeld het Engelstalige lemma "helicopter parent" op https://en.wiktionary.nl met ons "helikopterouder", waarbij in de wikibrontekst van het Engelstalige lemma staat:


====Translations====
{{trans-top|overly attentive parent}}
* Dutch: {{t+|nl|helikopterouder|m}}, {{t+|nl|helikopterouders|p}}
* Finnish: {{t|fi|hanhiemo}} {{q|mother}} <!-- hier dus [martix, 18 aug 2019]-->
* German: {{t|de|Helicoptervater}}
{{trans-mid}}
* Swedish: {{t+|sv|curlingförälder}}
{{trans-bottom}}

Er is geen interwikilink vanaf het {{q-Template}} op en.wiktionary.org naar nl.wiktionary.org, maar ook vele sjablonen (in de sjabloonnaamruimte met 'intitle:..', 'insource:...' en andere manieren leverde niet veel op dat er op leek. Derhalve heb ik bij het invoegen van de vertalingen-sectie in helikopterouder de bewuste kwalificaties/toelichtingen er in gewone, cursieve tekst tussen haakjes achter geplaatst – die, zo begrijp ik uit de parameters van de {{q}}-sjabloon op de en-wikt, zo beknopt mogelijk dienen te zijn (als het kan beperkt tot één woord; meer kan immers altijd nog via voetnoten), zodat de wiki-brontekst van de vertalingensectie in het bewuste Nederlandstalige lemma er als volgt uit ziet:


{{-trans-}}
{{trans-top|1. ouder die het het leven van het kind in extreme mate volgt en regelt}}
*{{eng}}: {{trad|en|helicopter parent}}
*{{fin}}: {{trad|fi|hanhiemo}} (moeder) <!-- hier dus [martix, 18 aug 2019] -->
*{{deu}}: {{trad|de|Helicoptervater}} (vader) <!-- en hier [martix, 18 aug 2019] -->
{{trans-mid}}
*{{swe}}: {{trad|sv|curlingförälder}}
{{trans-bottom}}

Vergelijk in beide stanza's de wikibronttekst of -construct die in vet en onderlijnd is afgebeeld. (Waarom de eerste {{cquote}} hierboven (het stanza uit het Engelstalige lemma) zoveel meer naar rechts inspringt dan het tweede stanza uit het Nederlandstalige lemma (zoals ik dat hieronder heb aangepakt is voor mij op dit moment een intrigerend raadsel, ik vermoed dat een lint-check de boosdoener (een dubbele tag of sjabloon-opening (accolades) of een ontbrekende afsluiter de boosdoener wel naar boven krijgt, maar het is nu even van minder belang dan de vraag of er op de nl-wikt een vergelijkbaar sjabloon is. De overeenkomende statements in de wikibrontekst-snippets die ik bedoelde te vergelijken zijn in beide (Engels- en Nederlandstalige) stanza's in vet font getoond en voorzien van een (handmatige) naam- en datum-stempel.

In het vervolg ligt de vraag in hoeverre een vertaling mag afwijken (als er voor sommige talen geen letterlijke vertaling voor is, of binnen sommige contexten wel, maar volgens andere weer niet gelijke(nde) betekenis bestaat verschilt natuurlijk (ook daarom worden in sommige woordenboeken bij hetzelfde betekenisnummer soms een opsomming van diverse termen en begrippen beschreven, die tezamen de lezer een idee of gevoel moet geven wat de betekenis is (alsook dat er soms geen letterlijke, 100% overeenkomend vertaalwoord is, dat heb ik onderhand ook wel begrepen). (Ik weet niet meer of ik deze zin tot een goed eind heb weten te brengen.)

Samenvattend: hebben we op het Nederlandstalige Wikiwoordenboek een equivalent-sjabloon of passende sjabloonvarianten van deze template zoals die aanwezig is op de en-wikt ? Groeten -- Martix (overleg) 18 aug 2019 05:26 (CEST)

Zo'n sjabloon hebben we niet. We hebben eerder omgekeerd de afspraak dat we de aanvullende informatie bij vertalingen beperken tot het woordgeslacht. Dat laat zich zinvol tot één redelijk algemeen herkenbaar symbool weergeven. Zoals je zelf al aangeeft: in natuurlijke taal zijn betekenissen meestal wat vaag aan de randen. Dat is geen bug, het is een feature. Die vaagheid maakt het mogelijk om dingen die we nog niet kennen toch begrijpelijk te beschrijven door de betekenis van bestaande woorden wat op te rekken en origineel te combineren. Een intelligente ontvanger van je boodschap die de context kent, heeft meestal weinig moeite om uit te maken wat je bedoelt. In een strak gedefinieerde taal lukt dat niet. De prijs voor die flexibiliteit is een grotere kans op misverstanden. Binnen een specifiek vakgebied worden woorden daarom vaak uitdrukkelijk strak gedefinieerd: ondubbelzinnigheid is dan belangrijker dan flexibiliteit. Maar buiten zo'n specifieke context is de aanpasbaarheid van levende taal veel doelmatiger. In natuurlijke taal hangt de betekenis van een woord sterk samen met de context. Bij vertalingen is er hoe dan ook een enorme verandering van context, doordat iedere taal het resultaat is van een cultuur die zich over vele generaties op een eigen manier heeft ontwikkeld. Daardoor is de kans op misverstanden opeens een stuk groter. Alleen als je een taal goed beheerst kun je genoeg hebben aan een vertaling zoals we die in onze vertaalsectie hebben, en dan vooral als een soort geheugensteuntje. Maar het is niet zonder reden een link: als het goed is geven we op een pagina de meer uitgebreide beschrijving van het woord (werk in uitvoering Smiley.PNG). Dat lijkt me de aangewezen plaats voor het soort informatie dat het wiktionarysjabloon biedt. Het toevoegen van dit sjabloon bij sommige woorden wekt de verwachting dat bij het ontbreken van het sjabloon de gegeven vertaling zonder kwalificaties bruikbaar is. Dat is zeker niet waar. -- MarcoSwart (overleg) 18 aug 2019 (CEST)

Vervolgvraag[bewerken]

Er is nu een mooi voorbeeld voor handen, waarbij we op de Engelstalige Wiktionary al zien dat er voor sommige vertalingen naar sommige talen men zich bediend heeft van de gerelateerde begrippen als "curlingouder", voor de vertaling naar het Zweedse begrip – om precies te zijn, eigenlijk naar "curlingförälder". Zelf denk ik dat in het algemeen, zoals de begrippen worden gebruikt in het onderwijs en door of voor de betreffende ouders nagenoeg voor elkaar inwisselbaar zijn zonder dat de betekenis van het woord of van de gehele zijn – ingrijpend of überhaupt – van betekenis verandert (het verschil, voor zover ik in staat ben de nuances te boordelen, is dat ee helikopterouder meer het kind in de gaten houdt, steunt en stuurt, waar de curlingouder het kind én de mede opvoeders en onderwijzers – en de interactie met met hen – in de smiezen houdt en ook die externe factoren en mensen probeert te beïnvloeden (en continu in overleg gaat met onderwijzers en/of mede-opvoeders, buiten het kind om, hret levenspad zoveel mogelijk obstakelvrij te te krijgen voor hun kind(eren), ook als zij daarvoor anderen moeten aanspreken of dingen verzoeken; de "helikopterouder" opereert in een kleiner domein, namelijk alleen dat van het kind, in de gaten te houden wt het kind allemaal te doen heeft en te zorgen -- al dan niet met drang -- dat ze dan doen, maar verder niet proberen om onderwijzers of andere exterme partijen in het leven van het kind te beïnvloeden (of dat zou mijn perceptie/uitleg zijn als mij gevraagd werd het verschil tussen de begrippen zou moeten duiden).
Volgens mij wordt er in (vertaal)woorden ook wel vaak vermeld: "zie ook « begrip »". Een vertaalwoordenboek is natuurlijk ook weer iets héél anders dan een woordenboek; ik denk dat het welhaast gemakkelijker is om encyclopedie-artikelen in verschillende talen aan elkaar te linken (die grotendeels over hetzelfde onderwerp gaan), dan Wiktionary begrippen, die nagenoeg toch dezelfde betekenis zouden moeten hebben of daar niet te veel van zouden mogen afwijken.

  1. De concrete vraag in dit concrete geval is: Kan hier in de vertaalsecties zowel de "helikopterouder" als "curlingouder" (in welke andere taal dan ook) opgesomd worden (en misschien ook zelfs andere gerelateerde begrippen of hyponiemen), of dat echt geprobeerd moet worden om dat niet te doen, en het aantal mogelijke vertalingen echt te beperken tot exacte synoniemen – maar dan wel alle [bekende] identieke synoniemen – omdat er een wezenlijk verschil tussen de begrippen is, en voor beide geldt dat er een één-op-één vertaling vertaling mogelijk is die equivalenter is dan alternatieven uit de andere taal? (In dit geval dus: bij de vertaling-sectie van "helikopterouder" alleen "helicopter parent" of – wanneer de vermelding zou bestaan – óók te verwijzen naar "curling parent" te verwijzen en vice versa)?

Groeten -- Martix (overleg) 18 aug 2019 06:13 (CEST); Geüpdated 18 aug 2019 09:47 (CEST)

Ik heb denk ik hierboven al mijn verklaring voor dit verschijnsel gegeven. Omdat een encyclopedie onderwerpen beschrijft is het soms inderdaad eenvoudig om artikelen in verschillende talen naar elkaar te laten verwijzen. Maar er zijn heel wat gevallen waar de scope van de artikelen zo verschilt, dat een een-op-eenverwijzing niet lukt. En binnen een taalversie zijn er soms enorme discussies over de juiste benaming van het onderwerp. Maar wiktionary's beschrijven nu eenmaal woorden, in al hun rijkdom aan vormen en betekenis. Binnen een taal zijn synoniemen vaak al niet perfect: soms gaat het meer om woorden die in het gebruik een grote overlap in betekenis kennen. Bij vertalingen (een synoniem in een andere taal) is dat ook zo en daar komt de verschillende culturele achtergrond nog bij. Je kunt vertalingen in een woordenboek daarom beter lezen zoals een goede kok een recept leest: het is geen precieze instructie, maar meer een goed vertrekpunt om zelf iets moois van te maken.
Voor het Nederlands durf ik wel te zeggen dat er bij "helikopterouder" en "curlingouder" een behoorlijke overlap, maar ook een duidelijk verschil in betekenis is. Die ligt grotendeels besloten in het opgeroepen beeld. Voor het Engels is mijn indruk dat de situatie daar hetzelfde is, de andere talen beheers ik niet genoeg om iets over dit soort nuances in de praktijk te kunnen zeggen. De veiligste route lijkt mij om bij de Nederlandse woorden overeenkomst en verschil in betekenis duidelijk te maken. Juist omdat het om beeldende termen gaat, zou ik bij de vertaalsecties als regel alleen het letterlijke synoniem geven, mits dat in de betreffende taal bestaat. Komt alleen de andere vorm voor dan is die de beste vertaling. Komen beide vormen in een andere taal voor, dan kunnen de beschrijvingen van die woorden weer naar elkaar verwijzen.
De algemene lijn die je hieruit kan destilleren: probeer in de sectie vertalingen niet uitputtend te zijn, maar de meest bruikbare vertrekpunten voor een vertaling te geven. Uitgebreide informatie hoort op de lemma's zelf thuis. --MarcoSwart (overleg) 18 aug 2019 10:43 (CEST)

Geconsolideerde antwoorden en vervolg-/wedervragen[bewerken]

MarcoSwart: helder; het is voor mij vrij gemakkelijk om m.b.t. de vertalingen van "helikopterouder" (thans afgekeken bij en-wikt) ook in het Zweeds of Duits een specifieke '-ouder' evenknie heeft, of alleen maar de '-vader'- of '-moeder'-varianten.
Het is natuurlijk zo dat als deze thans niet in se-wikt/de-wikt staan, ik zelfs met mijn beperkte(re) kennis van die talen een '-ouder'-variant kan bedenken en – vermits ik daar vindplaatsen bij kan vinden – die gebruiken bij de vertaling(en) in de vertalingen-sectie op nl-wikt; dat is het enige dat ik dan ook hóef te doen, het is niet noodzakelijk dat ik dan ook (noch op nl-wikt, noch op de andere taalwiki's van de betreffende talen) daardoor 'plichtmatig' de betreffende lemma's hier (of daar) hoef aan te maken.
Ik weet van te voren eigenlijk al welk antwoord ik krijg ("het is een samenwerkingsproject dus het maakt niet uit") op de vraag die weer voortkomt uit het bovenstaande: bij welke bewerkers ligt of rust eigenlijk de meeste verantwoordelijkheid – of, zo je wilt, om het nog scherper te stellen – de [meeste] "verplichting" dan wel de [meeste] "(eind)redactie"-controle bij het invullen van de {{trans}}-/vertalingensecties op een <taalcode>.wiktionary.org-lemma? Voor de hand ligt het om te zeggen dat de bewerkers van de taal-wiktionary voor wie de betreffende taal de moedertaal is (zoals het ruwweg, ongeschreven, maar in de praktijk en gevoelsmatig wel zo lijkt te zijn op de verschillende taal-Wikipedia's), maar ik schat (door jarenlang (ten minste dertien) op werk en in vrije tijd Engels te hebben gesproken en geschreven) dat ik bijvoorbeeld op de Engelstalige Wiktionary meer dan de helft (een bescheiden schatting) van de noun, verb & adjective-lemma's alleen uit parate kennis al – inclusief meervoudige betekenissen en nuanceverschillen – de [mogelijke] vertalingen voor Nederlands kan toevoegen, en heb dat ook waar ik zo'n lemma voor ogen kreeg, ook gedaan (die assistant daar is overigens wel verrekte handig);
Anders gezegd of beter geformuleerd kun je stellen dat het waarschijnlijk gemakkelijker is voor mensen die 'taal X' als moedertaal hebben (of near native spreken en schrijven) om op de verschillende lemmata op en-wikt de vertalingen voor het woord of begrip in de vertaalsectie in te vullen, dan voor de (native) Engelstaligen zelf. Ik weet dat het officiële antwoord luidt "Dat maakt niet uit, zolang de toegevoegde informatie maar correct is", maar kan ik wellicht een uitspraak van je uitlokken over een visie of voorkeur van hoe het in de praktijk het gemakkelijkst, best, meest accuraat of het soepelst gaat [en of aan wie het in diezelfde praktijk het meest optimaal lijkt te werken?].
In deze kwestie in het bijzonder (dat bij de Zweedse vertaling alleen de 'moeder'-variant is gemeld, en als Duitse vertaling de 'vader'-variant, en het wijzigen naar een betere vertaling (voor "helikopterouder": "helikopterföräldrar" resp. "Hubschrauber Elter[n]" en voor "curlingouder": "curlingförälder" resp. "Curling Elter[n]" niet kan of niet verstandig is door gebrek aan vindplaatsen, is dan de toelichting "(moeder)" [sv] resp. "(vader) [de]" zoals die er nu in normale tekst geoorloofd en/of wenselijk, of is het – wegens jouw uitspraak:
Juist omdat het om beeldende termen gaat, zou ik bij de vertaalsecties als regel alleen het letterlijke synoniem geven, mits dat in de betreffende taal bestaat. -- Gebruiker:MarcoSwart
dan in dit geval beter de niet-letterlijke vertalingen te verwijderen? Tot zover over de kwestie zelf. (Mijn Duits is niet uitmuntend; is het niet dat 'Elter'=ev., 'Eltern'=mv.? of is 'Eltern' in het Duits zowel enkel- als meervoud voor "ouder"? -- Martix (overleg) 20 aug 2019 12:31 (CEST)
Voor goed vertalen is het beheersen van beide talen (brontaal en doeltaal) allebei belangrijk: kennis van de een kan kennis van de ander niet vervangen. Grofweg generaliserend: de taal die je het slechtst beheerst is bepalend voor de kwaliteit van de vertaling. Het beeld dat je schetst heeft vermoedelijk meer te maken met het gegeven dat er vergelijkenderwijs niet zoveel Engelstaligen zijn wier Nederlands beter is dan jouw Engels. Wanneer je een taal later hebt aangeleerd, is het lastig in te schatten hoeveel je kennis van die taal (nog) achterblijft bij iemand die in die taal is opgegroeid. Ik zie daarom inderdaad weinig in een vuistregel die kennis van een van beide talen zwaarder laat wegen. Je hebt meer aan gezond verstand, wijze zelfbeperking en verder vertrouwen op de (toekomstige) bijdragen van anderen.
Wat je goed doet, is vragen opwerpen als je twijfels hebt. Maar we zijn een klein project, dus er zal niet altijd een antwoord komen. Soms moet je na rijp beraad een knoop doorhakken. Het zal zeker gebeuren dat je daarbij fouten maakt. En het zal nog vaker gebeuren dat je een andere keus maakt, dan ik zou maken. Het is belangrijk om het maken van vermijdbare fouten te voorkomen, maar de fouten die dan overblijven horen gewoon bij de manier waarop een wiki zich ontwikkelt. Als ik soms mijn eigen bewerkingen van jaren terug tegenkom, zie ik met mijn kennis van nu tal van zaken die beter kunnen. Mijn opgewekte motto blijft "Het kan altijd beter".
De aanpak die je bij de genoemde typen ouders voor ogen staat lijkt me zorgvuldig genoeg. Mijn kennis van de betreffende talen is domweg te klein om uitsluitsel te geven of het resultaat echt klopt. Zelfs als ik de betekenis en het gebruik van Nederlandse woorden uitzoek, sta ik regelmatig voor verassingen.
Het antwoord op je slotvraag is te vinden op de Engelstalige wiktionary. --MarcoSwart (overleg) 20 aug 2019 13:17 (CEST)

Hersenspinsels[bewerken]

Vanaf hier heb ik deze thread/discussie hier t.b.v de ruimte en 'off topic'-karakter de thread voortgezet op mijn eigen OP onder het kopje Voortzetting Q&A thread m.b.t. vertalingen op OP van MarcoSwart, sub-kop "Hersenspinsels".

Er is natuurlijk altijd de mogelijkheid de thread toch in zijn geheel hier te houden indien dat wenselijker is, dat merk ik dan vanzelf wel. Groeten en tot later op "mijn OP in kopje 'Hersenspinsels'". -- Martix (overleg) 20 aug 2019 12:31 (CEST)
Het maakt mij eigenlijk niet uit. Maar praktisch: deze pagina is al vrij omvangrijk, dus dat lijkt me een voordeel van de verplaatsing (minder laadtijd, meer overzicht). --MarcoSwart (overleg) 20 aug 2019

13:17 (CEST)

Fix op mijn OP[bewerken]

Bedankt voor je fix van de tags in betreffende uitklap-tekstveld. Het verklaart of fikst alleen de grote witruimte eronder niet (die me al langer stoort en ik niet weg weet te krijgen), die op mijn kladblok-probeersels op Wikipedia eveneens verschijnen; het is een grappig trucje, maar het zou mooier zijn zonder de witruimte (die niet gerelateerd lijkt te zijn aan de inhoud/grootte van de inhoud van de 1-cellige in-/uitklap-tabel). Enig idee wat dat kan zijn, of voor jou ook een raadsel? Groeten -- Martix (overleg) 27 aug 2019 09:37 (CEST)

Martix: Grondig onderzocht heb ik het niet, dus vraag me niet waarom, maar de witregels verdwijnen als je "align=left" uit de kop van de tabel verwijdert. --MarcoSwart (overleg) 27 aug 2019 11:54 (CEST)
Wederom hartelijk dank. In dit geval is 't het resultaat dat telt :-) -- Martix (overleg) 29 aug 2019 05:11 (CEST)
Martix Door align=left gaat de boel iig floaten. (zoals een thumbnail van een plaatje, de tekst komt er omheen) Je ziet het verschil als je de breedte op minder dan 100% zet, de volgende kop komt dan gewoon naast de tabel. - Alexis Jazz (overleg) 29 aug 2019 09:48 (CEST)

stokpaard[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wat vind je van deze afbeelding, of liever iets in kleur? Thnks. Lotje (overleg) 27 aug 2019 07:04 (CEST)

Het zou vooral mooi zijn als het plaatje iets meer "paard" liet zien. Dit plaatje is eigenlijk een bezem, gebruikt als stokpaard en kan voor iemand die het woord nog niet kent een beetje verwarrend zijn. --MarcoSwart (overleg) 27 aug 2019 08:01 (CEST)
Dan is dit uiteraard beter geschikt. :-) Lotje (overleg) 27 aug 2019 14:21 (CEST)
Dat is een fraai voorbeeld! --MarcoSwart (overleg) 27 aug 2019 14:33 (CEST)

Extension:Variables[bewerken]

Kunnen we een verzoek doen om mw:Extension:Variables hier beschikbaar te maken? Dat zou het leven een stuk eenvoudiger maken. - Alexis Jazz (overleg) 30 aug 2019 03:06 (CEST)

Zo'n verzoek zal niet worden ingewilligd. Als ik het goed begrijp zou deze extensie Parsoid in de knel brengen: als er op de hele pagina variabelen gebruikt kunnen worden die op de hele pagina kunnen worden gedefinieerd, wordt het onmogelijk alleen maar een deel van een pagina om te zetten van wikitext naar html en andersom. --MarcoSwart (overleg) 30 aug 2019 10:32 (CEST)

weer een opzetje, edelfigurant[bewerken]

Hoi, dit keer kwam ik de pagina edelfigurant op nl wiki. Binnen het wikiwoordenboek wordt op de pagina figurant, edelfigurant als hyponiem tegen, zou deze tekst dan passen binnen het wikiwoordenboek?

p.s.: vind je het goed dat ik via deze weg af en toe een opzetje geef, zo niet gewoon benoemen! --Geerestein (overleg) 30 aug 2019 09:21 (CEST)

De rode links zijn hier vaak het resultaat van het systematisch verkennen van bronmateriaal en dus meestal een goede indicatie dat er een pagina gewenst is. Tekst om een onderwerp goed te beschrijven in een encyclopedie is alleen bij uitzondering ook bruikbaar om een woord goed mee te beschrijven in een woordenboek en andersom. Om een voorbeeld te geven: de informatie over beloning heeft niet zoveel met de betekenis van het woord zelf te maken. Omgekeerd voegen we zeker bij Nederlandse woorden standaard nog heel wat gegevens (en sjablonen Smiley.PNG) toe. We kunnen daarom beter spreken van voorstellen voor een nieuw lemma, met de link naar Wikipedia als hint. Maar die zijn wat mij betreft zeker welkom. Het lijkt me het beste als je die suggesties gewoon toevoegt aan WikiWoordenboek:Gevraagd_materiaal#Aangevraagd, dan zijn er meer mensen die het mogelijk kunnen oppakken. Zoals je ziet heb ik dat nu bij wijze van voorbeeld met "edelfigurant" gedaan. Wanneer dit echt vaak gaat gebeuren, zouden we er een sjabloon voor kunnen maken. --MarcoSwart (overleg) 30 aug 2019 10:32 (CEST)
Wederom dank voor deze uitleg en het snel oppakken. Ik zelf ben voorzichtig met het werken in het wikiwoordenboek daar ik mezelf niet expert genoeg vindt en/of precies genoeg om aan een woordenboek te werken. Tegelijkertijd valt me binnen wikipedia op dat men al gauw roept: woordenboekdefinitie, maar dat wil dus lang niet altijd zeggen dat het ook in een woordenboek past of hoort. Mocht ik meer gevallen tegenkomen dan zal ik jouw voorbeeld van "edelfigurant" volgen. --Geerestein (overleg) 30 aug 2019 10:51 (CEST)
Voorbij de kennelijke taal- en schrijffouten kenmerkt het bewerken van WikiWoordenboek zich inderdaad door een vrij steile leercurve. Ik kijk zelf zeer regelmatig naar "Aangevraagd" dus ik zie uit naar je bijdragen daar. --MarcoSwart (overleg) 30 aug 2019 11:42 (CEST)

rechter[bewerken]

Hallo MarcoSwart op zoek naar een geschikt plaatje kwam ik deze afbeelding tegen en ik heb me letterlijk te pletter gedacht welk spreekwoord hier nu bedoeld is. En passant, dacht ik dat jij misschien een tip hebt? Wat betreft het plaatje aan rechter te toe voegen, wat denk je van hiervan? :-) Lotje (overleg) 31 aug 2019 17:04 (CEST)

Tsja, je komt allerlei moois tegen als "Dat is naar de nieuwste mode, zei Geurt, en hij vereerde zijn wijf twee oesterschelpen, om er een paar oorlappen van te maken." of "het is beter een halve oester, dan een ijdele schelp", maar niets waarmee ik je echt kan ontpletteren. In het plaatje valt de nadruk nogal op de gedaagde. Het zou mooi zijn om één rechter zo op een foto te krijgen dat zijn rol nog goed herkenbaar is. --MarcoSwart (overleg) 31 aug 2019 20:42 (CEST)
Ben nog steeds op zoek naar een geschikte afbeelding maar dat zal wel lukken (ooit)

glas-in-loodramen[bewerken]

Wat denk je van dit plaatje dat ik tegen het lijf liep? Thanks. Lotje (overleg) 3 sep 2019 12:38 (CEST)

Mooi! Plaatsen! --MarcoSwart (overleg) 3 sep 2019 13:02 (CEST)

racistisch[bewerken]

Hallo MarcoSwart, zonet zag ik het woord levenlang in een quote staan. Ik vroeg me af of een opmerking (n.v.d.r.) zinvol is bij een spellingfout. Thnks. Lotje (overleg) 4 sep 2019 06:50 (CEST)

In deze gevallen ga ik eerst even na of de fout inderdaad ook zo in het citaat staat. Als het een fout bij het overzetten is, kan die natuurlijk gewoon verbeterd worden. Soms gaat het om een tekst die in de spelling van die tijd wel correct was. Dan voeg ik {{ouds}} toe. Als het echt een spelfout of een verschrijving is, gebruik ik {{sic!}} om de fout te markeren. Ik heb dat op "racistisch" gedaan. Als je de juiste schrijfwijze aan dat sjabloon toevoegt, wordt die zichtbaar als de muis op "sic!" staat.--MarcoSwart (overleg) 4 sep 2019 10:45 (CEST)
Fijn, bedankt voor de tip! Lotje (overleg) 5 sep 2019 15:43 (CEST)

standwerker[bewerken]

Hallo MarcoSwart, vind je dit een geschikt plaatje om aan te tonen wat een standwerker is? Thnks. Lotje (overleg) 5 sep 2019 15:43 (CEST)

Lijkt me een nette illustratie. --MarcoSwart (overleg) 5 sep 2019 23:37 (CEST)

Uitgevoerd Uitgevoerd

negen[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wat denk je van deze afbeelding (natuurlijk met een goede omschrijving). Thnks. Lotje (overleg) 8 sep 2019 06:37 (CEST)

Of vind je deze beter geschikt? Lotje (overleg) 8 sep 2019 06:43 (CEST)
Met telwoorden ben ik een tijdje terug druk in de weer geweest. Mijn slotsom was dat telwoorden zelf een soort abstractie hebben die niet zo eenvoudig is te illustreren. Als je het goed wil doen, zou je net als in basisschoolboeken allemaal uiteenlopende groepjes van negen moeten laten zien om het concept duidelijk te maken. Maar dat is eigenlijk getalbegrip en valt buiten het bestek van een woordenboek. Puur als illustratie ben ik daarom uitgekomen op het telraampje, dat ook meer flexibiliteit geeft. Want negenhonderdnegenennegentig is net zo goed een telwoord als negen en quatre-vingt-dix-neuf. Het is voorspelbaar dat naarmate de getallen groter worden, gewone plaatjes minder goed gaan werken.
Het is overigens een prima plaatje voor het zelfstandig naamwoord negental: Een zwaan met een negental zwanenjongen.
De schoppennegen laat vooral zien hoe ingewikkeld het met getallen eigenlijk is: Op deze negen (zelfstandig naamwoord: iets wat een negende plaats in een rangorde heeft) staan negen (telwoord) grote schoppen afgebeeld en in de hoeken nog twee keer een negen (zelfstandig naamwoord: cijfer) met kleine schoppen. Maar als ik eens een klein projectje begin om ervoor te zorgen dat we alle 53 speelkaarten in ons bestand krijgen, zorg jij dan voor de bijpassende afbeeldingen? --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 09:34 (CEST)
En om het compleet te maken, lijkt er ook nog een schoppenzes op de kaart te staan. :-) Ping me maar wanneer je afbeeldingen toegevoegd wenst. At your service :-) Lotje (overleg) 8 sep 2019 13:36 (CEST)

Pagina "slot"[bewerken]

Hi MarcoSwart,

Ik ben nogal in de war geraakt van de indeling/opbouw van het lemma "slot"; ik heb er redelijk vertrouwen in dat mijn aanpassingen tot nu toe daarin en daardoor niet verkeerd zijn gemaakt (en ook inhoudelijk wel correct zijn, al zal het best zijn dat andere mensen andere keuzes hadden gemaakt voor wat betreft het netto eindresultaat.

Maar ik doel met name op de splitsing [A] en [B], waarbij volgens mij – maar ik ben er niet zeker genoeg van – dat die eigenlijk [onder water] {{-noun-|nld}} resp. {{-noun-|eng}} had moeten zijn? Of heb ik de opdeling met h et visuele resultaat zoals het nu is gewoon een andere (en/of oudere) indelingsstandaard die ik [nog] niet begrijp? (Volgens mij ontbreekt er nu een cruciaal taalsectie-sjabloon ({{=eng=}}).

Het lijkt me van belang om het antwoord op deze voorlaatste vraag bevestigd of ontkend zie voordat ik (eventueel) een poging ga doen tot het 'wikifyen', aanpassen of updaten naar de huidige Wikiwoordenboek-richtlijnen en indelingen. In elk geval zijn alle begrippen die thans onder [B] geschaard staan, volgens mij de btekenissen van (de) Engelstalige (interpretatie)/het Engelstalige woord 'slot' (of zoals het slot|hier beschreven staat), en onder [A] dus zoveel mogelijk Nederlandstalige betekenissen van het woord 'slot'.

Volgens mij ontbreken dus de taalsectie-duidingen als {{=nld=}} en {{=eng=}} resp. {{-noun-|nld}} en {{-noun-|eng}} (terwijl in de wikibrontekst óók bij de "Engelstalige sectie" het noun-sjabloon met taal-parameter 'nld' ({{-noun-|nld}}) is ingevuld, en dienen de visueel zichtbare [A] en [B] vervangen te worden door {{=nld=}} en {{=eng=}}, en vervolgens (in wat nu nog aangeduid is met [B] het {{-noun-}} sjabloon gebruikt te worden met parameter 'eng' i.p.v. (voor de tweede maal) 'nld'. Ik vind het te ingrijpend om het op dit uur zelf en alleen te gaan fiksen zonder een bevestiging van mijn oordeel/diagnose en een 'akkoordverklaring' van de geopperde wijzigingen.

Groeten -- Martix (overleg) 8 sep 2019 08:59 (CEST)

Zoals je op woordenlijst.org kunt nagaan, worden een aantal betekenissen uit het Engels tegenwoordig ook in het Nederlands gebruikt. Het lemma is in dat opzicht correct. Het is natuurlijk prima om ook nog een sectie Engels toe te voegen. --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 10:36 (CEST)
Dat de woorden inderdaad in het Nederlands ook gangbaar of geoorloofd zijn begrijp ik, maar niet de splitsing van [A] en [B]; horen de (dan totaal vier (4) betekenissen niet bij elkaar gegroepeerd – desnoods door de betekenis van een [op]sluitingsmechanisme dan gewoon als laatste te noemen, ook al wordt daar misschien de alfabetische volgorde enig geweld aangedaan (al is dat door het slim kiezen van een eerste woord(engroep) van de betekenisomschrijvingen al oplosbaar) – het betekent alleen dat in dit geval dan de betekenis zoals die het meest gebruikt wordt in het Nederlands onderaan i.p.v. bovenaan gezet. Uiteindelijk is dat mijn perceptie niet onduidelijk(er), en is het voordeel juist dat de lezer ook de minder vaak gebruikte betekenissen in de eerste oogopslag ziet (waar deze gemakkelijk uit het oog verloren wordt wanneer alle poespas rondom de betekenis van 'sluiting' vóórop wordt gezet.
Elke oplossing heeft haar voors en tegens, afhankelijk van de invalshoek die je kiest. Nu moet de lezer bovenaan even opletten dat er in feite twee woorden "slot" zijn, maar dan staat de daarbij behorende informatie wel wat dichter bij elkaar. In het alternatief staan de betekenissen overzichtelijker bij elkaar, maar worden de bijbehorende gegevens meer een zoekplaatje. Enig speurwerk heeft mij ooit geleerd dat ook professionele lexicografen op dit punt verschillende voorkeuren hebben. Een echte oplossing zou kunnen bestaan uit pagina's in XML die de lezer via het kiezen van een stylesheet naar eigen voorkeur gepresenteerd krijgt. Vooralsnog lijkt de afspraak die we nu hebben mij bruikbaar. --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 15:53 (CEST)
Eigen grove fout rechtzetten:
Kan ik hiermee, een slot gebouwd: In de betekenis van ‘kasteel’ voor het eerst aangetroffen in het jaar 1527 zijn? Lotje (overleg) 8 sep 2019 17:28 (CEST)
Het is mij dan nog niet duidelijk 'welke afspraak' in het geval van de pagina "slot" nu gevolgd wordt (mogelijk een afspraak die ik nog niet ken). Bij de etymologie staan al heel duidelijk en dicht bij elkaar de twee herkomsten van het woord "slot"; het was mij niet bekend dat de anglicismen dan een eigen, aparte betekenis-sectie krijgen (en strikt genomen zal het woord "slot" met betekenis 'sluiting' uiteindelijk ook wel van of uit een andere taal afkomstig zijn. Ik vind het (nog steeds) verwarrend om een woord dat totaal 5 betekenissen heeft (althans, er zijn 5 betekenissen omschreven) – ook – in de betekenis(sen) wordt opgedeeld in 2 secties (d.w.z., dat het lemma tweemaal het {{-noun-|nld}}-sjabloon gebruikt.
Zou men consistent willen zijn, dan zou (naar etymologie) immers driemaal (betekenis van "vesting" of "kasteel" met eigen herkomst, betekenis van "sluiting" met eigen herkomst, en dan de anglicismen met 3 betekenissen (die vast niet alledrie dezelfde herkomst hebben).
Ik begrijp dus de splitsing naar twee secties (met introductie van [A], [B], ...) niet zo goed: in welke afspraak is dit zo uitgelegd en staat deze opmaak voorgeschreven of gedicteerd? Ik heb al heel veel lemma's voorbij zien komen waarin ook anglicismen of andere barbarismen in voorkwamen, maar dit is volgens mij de eerste keer dat ik deze splitsing waarneem (en is dit een splitsing naar etymologie en/of herkomst, of naar "een zuiver Nederlands woord (bestaat dat begrip strikt genomen wel?)" en "barbarismen"?
Ik bedoel dus eigenlijk dat de logica of redenering die aan deze opmaak/indeling ten grondslag ligt niet begrijp; dat is op zich niet erg – dat soort situaties kom ik dagelijks tegen in vele vakgebieden – en daar kan ik me wel overheen zetten, wanneer dit (nu eenmaal met een wijsheid in het verleden) ergens zo staat voorgeschreven.
(Naar analogie: ik snap niet waarom ik 's nachts op een lege, brede snelweg geen 180km/u mag rijden, maar de wetgever heeft dit nu eenmaal bepaald en heeft een bovengrens gesteld, dus is daar geen sprake meer van of ik de redenering/logica wel of niet snap, dat is ondergeschikt aan de wegenverkeerswetgeving Smiley.PNG). Groeten -- Martix (overleg) 10 sep 2019 10:19 (CEST)
Het Engelse "slot" heeft echt een heel andere herkomst dan het traditionele Nederlandse "slot". Dat kun je nagaan op de Engelstalige wiktionary. Het gaat daarom niet om één woord dat verschillende betekenissen heeft gekregen, maar om twee verschillende woorden die hetzelfde worden geschreven en die allebei meerdere betekenissen hebben gekregen, die goed zijn te onderscheiden. Voor deze gevallen hanteren we het systeem met A en B. Papieren woordenboeken gebruiken dan vaak het lemmawoord met een superscript cijfer. Of (eigenlijk: wanneer) de woorden aan een andere taal zijn ontleend is daarbij niet doorslaggevend, de betekenissen "kasteel", "vergrendeling" en "einde" gaan allemaal op dezelfde wortel terug die je ook in "sluiten" terugvindt, de aan het Engels ontleende woorden hebben een andere herkomst. Omdat niet iedereen even thuis is in de etymologie is het als begin nooit "fout" om alle betekenissen met enkel nummertjes op één hoop te vegen, maar als iemand de etymologie netjes uit kan splitsen is dat wel een verbetering. Het voordeel van die splitsing wordt nog duidelijker als er ook gelijkgeschreven vormen van een bijvoeglijk naamwoord of werkwoord zijn: die kunnen dan netjes naar de correcte etymologie worden gesorteerd. Voor de volledigheid: het komt ook voor dat etymologieën zo door elkaar zijn gaan lopen dat een simpele indeling in verschillendende woorden niet meer mogelijk is. Dan doen we dat dus gewoon niet. Ik hoop dat dit je wat meer houvast geeft. Bij mijn weten is deze opzet gaandeweg in discussies ontstaan en niet echt in een aparte afspraak vastgelegd. Vermoedelijk omdat het in de praktijk maar om een beperkt aantal woorden gaat en het toch meer een klusje voor liefhebbers is.
Verkeersregels lijken me weer een ander onderwerp. Gelukkig kent WikiWoordenboek geen dodelijke ongelukken of schadelijke emissies Smiley.PNG.

Contexten[bewerken]

Hier komt eigenlijk dezelfde vraag terug c.q. heb ik een gelijksoortige vraagstelling t.a.v. de context-/betekenis-groepering van synoniemen, hyponiemen, hyperoniemen, typische woordcombinaties, afgeleide & gerelateerde bewerkingen. Op dit moment is er totaal geen indeling naar context gemaakt maar zijn ze allemaal in een (speciale?) tabelvorm naar de relatie tot het lemma-woord. Ik heb hier dus een klein beetje hulp (of mogelijk een of meer voorbeelden hoe je hier de (vele, vele) woorden per woordsoortsectie (-hypo-, -hyper-, -rel-, enz. enz.) – die in dit geval nog niet uitgesplitst zijn – in tabelvorm zijn gegoten t.b.v. de overzichtelijkheid bij deze ordes van grootte van de aantallen van de soorten/types.

Er zijn immers nogal wat keuzes mogelijk: per betekenis (hier max. 2) een eigen tabel, of juist gebruik maken van de tabel door de betekenissen/contexten ook aan enkele kolommen te koppelen, of per zoveel rijen en (net als bij de vertalingen-tabellen) de context/betekenis te tonen in een speciale rij die alle kolommen overspant.

Het lijkt me niet erg ingewikkeld om dit -- analoog aan de vertalingstabellen en aanverwante sub-sjablonen die binnen de tabel geplaatst kunnen worden met tabel-(stuur)sjablonen en tussen-sjablonen om om zeker punt in de tabel specifieke of een combinatie van eigenschappen bij te sturen of te veranderen, bijv. i.p.v. een trans-mid-sjabloon, een

'{{ change-context | # [betekenisnr.] | fonttype: [ bold | italics | small | big | semi-bold | courier-14 | helvetica-9 | fixed-10 | normal | blue | red | reset |...] (font-instelling of reset naar default) | Freeform Text (vrij te benutten tekstveld) }}'-sjabloon

...of denk aan varianten daarvan om (in) bepaalde tabel-headings, rijen, kolommen of secties bepaalde teksten, font-instellingen, of te koppelen aan specifieke contexten/betekenissen.

In het ideale geval zou een enkel sjabloon het verder 'zelf uitzoeken' als sjablonen met parameters worden gebruikt in de trant van:

{{hypo-table | betekenisnummer-1 | [[hypo1-1]], [[hypo1-2]], hypo1-3]], ... | betekenisnummer-2 | [[hypo2-1]], [[hypo2-2]], hypo2-3]], ... | betekenisnummer-3 | {{Q|hypo3-1|nld}}, {{Q|hypo3-2|nld}}, {{Q|hypo3-3,nld}}, ... }}

en idem voor 'hyper-table', 'ant-table', ..., 'drv-table', enz.

Ook het gebrtuik van een enkele tabel:

'{{ word-type_table | word_type | betekenis1, ... }}

... waarbij het sjabloon verder alles 'uitvlooit' is helemaal ideaal en gemakkelijk(er) voor de gebruikers, maar moeilijk(er) – doch niet onmogelijk – te programmeren voor de creatieve sjabloontovenaars, waar ik mezelf uitdrukkelijk nog niet toe reken!

In elk geval, op een manier dat zo'n tabel-sjabloon en/of combinatie van meerdere tabel-sjablonen en tussen-sjablonen leidt tot de mogelijkheid om ook zulke grote aantallen van hypo-, hyper-, drv-, expr-, rel-, syn-, ant-table, enzovoorts, zoals die nu voorkomen in een lemma als 'slot'. Maar misschien is er al iets geïmplementeerd dat hiervoor bruikbaar is (en bij voornoemde woordgroepen ook de betekenis-context er op een overzichtelijke manier aan te verbinden is, dan weet ik dus gewoon nog niet welke dat is en laat ik me graag op de hoogte brengen.

(A propos: door het allengs kleiner worden van de lettergrootte (althans, die indruk heb of had ik), heb ik kennelijk ergens een <small>-tag te veel of een </small>-tag te weinig staan, maar ik zie zo snel niet waar.. Mea culpa!)

Groeten -- Martix (overleg) 8 sep 2019 08:59 (CEST)

Veel van de opmaak en sjablonen zijn uiteraard ontwikkeld in een tijd dat we gewoon nog niet zulke uitgebreide lemma's hadden. Zelfs nu vormen die nog maar een bescheiden minderheid. Tot nu toe zijn eerdere discussies om het probleem voor de complexe pagina's op te lossen altijd vastgelopen in het bezwaar dat we simpele pagina's daarmee juist ingewikkelder maken om te bewerken.--MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 10:43 (CEST)
Goed dat dit punt eens wordt opgepakt.Daarnaast (iets wat me eigenlijk ernstiger lijkt) maakt de tabel in het geval van meerdere hoofdbetekenissen lang niet altijd duidelijk welke betekenis van toepassing is in de afgeleide begrippen. Meestal staat alles lukraak door elkaar in één tabel, dat zou ook echt anders moeten. De Wikischim (overleg) 8 sep 2019 11:56 (CEST)
Het is in principe geen probleem om dit toe te voegen. Bij een paar woorden heb ik dat wel eens gedaan. Het is soms wel een hele klus om het uit te zoeken. Wie er zijn tanden in wil zetten, kan dat gewoon doen.--MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 15:16 (CEST)

kaalgeschoren[bewerken]

Hallo MarcoSwart, only me again. Ik vroeg me af of een dubbele afbeelding voor en na geschikt is. Thnks. Lotje (overleg) 8 sep 2019 14:26 (CEST)

We geven een relatief neutraal begrip zo wel een enorme lading. Het woord kan immers even goed betrekking hebben op een schaap of een modeverschijnsel op hele andere delen van het lichaam. Misschien eerder iets voor moffenmeiden? --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 15:10 (CEST)
Een kaalgeschoren schaap zoals dit misschien? :-) Lotje (overleg) 9 sep 2019 16:48 (CEST)

Community Insights Survey[bewerken]

RMaung (WMF) 9 sep 2019 16:34 (CEST)

Hallo MarcoSwart, is deze vraag enkel aan jou gericht of denk je dat ook anderen feedback geven via deze enquête? :-) Lotje (overleg) 10 sep 2019 12:50 (CEST)
Als ik het goed begrijp, hebben ze een steekproef genomen. --MarcoSwart (overleg) 10 sep 2019 13:06 (CEST)
Lotje: ik heb hier niet, maar op mijn OP van Wikipedia wel de uitnodiging ontvangen. Ietwat slordig is daarbij dat uit het bericht niet blijkt tot wanneer je de enquête kan invullen. (Ik heb eerder zo'n uitnodiging gehad midden in de week via een banner – die dan volgens mij wel aan iedereen gericht is? –, waarbij ik me had voorgenomen daar in het destijds aanstaande weekend eens rustig voor te gaan zitten, maar toen bleek de invultermijn van de survey/enquête alweer gesloten, en dus maar enkele dagen gelegenheid was om de survey in te vullen.) <Sinaasappelkist-betoog>: In beide gevallen lijkt mij de steekproef niet representatief omdat daarmee alleen de groep WikipediaWikimedia-tijgers, die elke dag de hele dag WikipediaWikipedia gebruiken en/of bewerken, en veel minder de mensen die [doordeweeks vanwege een baan en gezin] alleen af en toe raadplegen, en alleen vooral in de weekenden actief (kunnen) zijn. Ik weet niet welke termijn er nu geldt en of die al gesloten is vóór het weekend; ik heb nog geen gelegenheid gehad om meer over de survey (zoals deadline) te lezen.</Sinaasappelkist-betoog>. -- Martix (overleg) 12 sep 2019 11:37 (CEST)

tijgervel[bewerken]

Hallo MarcoSwart, il liep me af te vragen of dit geschikt is om aan te tonen wat een tijgervel is. Thnks. :-) Lotje (overleg) 12 sep 2019 15:44 (CEST)

De kop is nogal nadrukkelijk in beeld, wat het voordeel heeft dat je goed kunt zien dat het om een tijger gaat, maar het nadeel dat zo ook een beetje "tijgerkop" wordt. Per saldo lijkt hij me wel geschikt. --MarcoSwart (overleg) 12 sep 2019 16:20 (CEST)

typo[bewerken]

Hallo MarcoSwart, only me again, is dit geschikt? :-) Lotje (overleg) 12 sep 2019 16:14 (CEST)

Ik denk van weel. --MarcoSwart (overleg) 12 sep 2019 16:25 (CEST)
Uitgevoerd Uitgevoerd Lotje (overleg) 14 sep 2019 07:46 (CEST)

schuilplaats[bewerken]

Hallo MarcoSwart, wat denk je van deze afbeelding, of vind je zoiets beter geschikt? Thnks. Lotje (overleg) 13 sep 2019 18:07 (CEST)

De tweede vind ik iets duidelijker, maar het zou in beide gevallen helpen als het onderschrift ook vertelt waarvoor men zich verschuilt. --MarcoSwart (overleg) 13 sep 2019 20:26 (CEST)
Uitgevoerd Uitgevoerd Lotje (overleg) 14 sep 2019 07:46 (CEST)

knotten[bewerken]

Frontispiece to The Wind in the Willows.png

Hallo MarcoSwart, denk je dat dit duidelijk aantoont wat knotten van wilgen betekent of verkies je dit? Thnks. Lotje (overleg) 16 sep 2019 09:57 (CEST)

Ik vind de laatste nog iets duidelijker, het heeft net iets meer van een actiefoto en dat past wel bij een werkwoord. --MarcoSwart (overleg) 16 sep 2019 10:08 (CEST)
Bedoel je dat een plaatje zoals dit toepasselijk is bij wind, of geef je de voorkeur aan iets dat beweegt, of misschien dit, of een sprookje?. Wat de de wind niet allemaal kan teweegbrengen. Smiley.PNG Ik ga ondertussen ook eens zoek naar een geschikte geluidsopname. Lotje (overleg) 16 sep 2019 12:44 (CEST)
"Iets dat beweegt" vind ik nog de allermooiste illustratie. Ik had een heel ander sprookje in mijn hoofd.--MarcoSwart (overleg) 16 sep 2019 13:20 (CEST)
Uitgevoerd Uitgevoerd, à propos, je maakt me nieuwsgierig. :-) Lotje (overleg) 16 sep 2019 15:23 (CEST)