brouter
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
Frans
Uitspraak
Woordherkomst en -opbouw
- Uit het Oudfrankisch *brustjan “botten”, gereconstrueerd op grond van Oudsaksisch brustjan “id.”. [1] [2]
- samenstelling van brout zn en -er
Werkwoord
brouter
- overgankelijk (dierkunde) (van de planteknoppen, plantescheuten) knabbelen
- «La silva proche des habitats fut totalement modifiée par l'action de l'homme qui traçait ses sentiers, taillait des arbres, bûcheronnait, pendant que ses bêtes broutaient les feuilles et les jeunes pousses.»[3]Het bos in de buurt van de bebouwde kom werd door de activiteit van de mens, die zijn paden aanlegde, bomen snoeide en omhakte, volledig gewijzigd, terwijl zijn beesten aan de bladeren en de jonge scheuten knabbelden.
- «La silva proche des habitats fut totalement modifiée par l'action de l'homme qui traçait ses sentiers, taillait des arbres, bûcheronnait, pendant que ses bêtes broutaient les feuilles et les jeunes pousses.»[3]
- overgankelijk afgrazen
- «Ces fonctionnaires de la Ville ont certainement dû croire à un mirage, jeudi dernier, en apercevant, rue Gabriel-Voisin, à hauteur du nº17, un homme totalement nu, à quatre pattes, en train de brouter de l’herbe.»[4]Deze stadsambtenaren moesten zeker wel in een zinsbegoocheling geloofd hebben toen ze afgelopen donderdag, aan de rue Gabriel-Voisin, ter hoogte van nr. 17, een man opmerkten, helemaal naakt, op handen en voeten, die gras aan het eten was.
- «Ces fonctionnaires de la Ville ont certainement dû croire à un mirage, jeudi dernier, en apercevant, rue Gabriel-Voisin, à hauteur du nº17, un homme totalement nu, à quatre pattes, en train de brouter de l’herbe.»[4]
- ergatief grazen
- «Dans la prairie, les vaches lentement avançaient, broutant devant elles sans hâte et sans trêve.»[5]In de weide rukten de koeien langzaam op, terwijl ze in alle rust voor zich graasden.
- «Dans la prairie, les vaches lentement avançaient, broutant devant elles sans hâte et sans trêve.»[5]
- overgankelijk (figuurlijk) vervelen
- overgankelijk (spreektaal) (vulgair) cunnilingus uitvoeren bij (een vrouw), beffen [6]
Uitdrukkingen en gezegden
- brouter le gazon
beffen (lett. “het grasveld afgrazen“)
- brouter le minou
beffen (lett. “het poesje afgrazen“)
- brouter les pissenlits par la racine
onder de groene zoden liggen (lett. “paardenbloemen vanaf de wortel afgrazen“)
Verwijzingen
- ↑
Weblink bron “BROUTER - Étymologie de brouter” op cnrtl.fr.
- ↑ Guus Kroonen“Etymological Dictionary of Proto-Germanic”, Brill, Leiden - Boston (2013.), p. 80-81.
- ↑ Martine Chalvet“Une histoire de la forêt”, Éditions du Seuil (2011)
- ↑
Weblink bron “Reims : un homme arrêté alors qu'il broutait de l'herbe nu en pleine ville” (10/06/2017) op francetvinfo.fr
- ↑ Louis Pergaud“Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises”, Mercure de France (1921)
- ↑ Wouw, Berry van de, Woordenboek populair Frans - Nederlands. Woordenboek van het Frans dat u op school nooit leerde, 2e druk, Breda: Uitgeverij Arti-Choc, 2014; p. 39
Categorieën:
- Woorden in het Frans
- Woorden in het Frans van lengte 7
- Woorden in het Frans met audioweergave
- Woorden in het Frans met IPA-weergave
- Samenstelling in het Frans
- Werkwoord in het Frans
- Overgankelijk werkwoord in het Frans
- Dierkunde in het Frans
- Ergatief werkwoord in het Frans
- Figuurlijk in het Frans
- Spreektaal in het Frans
- Vulgair in het Frans