Overleg:wolfsklauw

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

vertaling opsplitsen[bewerken]

Het lijkt mij dat de vertaling opgesplitst moet worden in twee delen, een voor de plant en een voor de klauw. Om verwarring te voorkomen. (Je wilt niet de anatomie van een dier beschrijven en dan zeggen dat er een plant uit zijn poot groeit..)

It seems to me the translation should be split into two parts, one for the plant and one for the claw. To avoid confusion (You don't want to be describing the anatomy of an animal and say that a plant is growing from its leg..) - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door Sifdare (overleg|bijdragen) op 31 mei 2020 11:46‎.

Uitgevoerd Uitgevoerd --MarcoSwart (overleg) 31 mei 2020 17:22 (CEST)[reageer]