Overleg:vloeddeur

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

Engelse vertaling[bewerken]

Ik weet niet zoveel van waterwerken, maar mijn indruk is dat het Engelse "floodgate" een veel ruimere betekenis heeft dan het Nederlandse "vloeddeur". In het Nederlands wordt 'vloed' vooral gebruikt voor het getij, maar in het Engels is "flood" vooral 'overstroming'. --MarcoSwart (overleg) 13 dec 2021 16:06 (CET)[reageren]

Dat klopt, in het Engels wordt “floodgate” ook gebruikt voor wat wij een “coupure” noemen. Dus het Nederlandse vloeddeur vertaal ik normaliter met floodgate, maar floodgate betekent niet altijd vloeddeur. Hoe moet je dit aangeven? HJVerhagen (overleg) 13 dec 2021 17:13 (CET)[reageren]
Als floodgate (ook) de vertaling van "vloeddeur" is, is het huidige lemma OK. De informatie over de bredere betekenis van floodgate hoort op dat (nog toe te voegen) lemma. Ik wou alleen even zeker weten dat het niet om een zogenaamde false friend ging. --MarcoSwart (overleg) 13 dec 2021 20:11 (CET)[reageren]
Het is inderdaad een valkuil die veel voorkomt. Overigens, bedankt voor de verbeteringen in mijn lemma's. Ik hoop wel dat ik er iets van leer, en er steeds minder verbeteringen nodig zijn. HJVerhagen (overleg) 13 dec 2021 21:08 (CET)[reageren]
Dat is precies de reden waarom ik de veranderingen iets uitgebreider toelicht dan ik gewoonlijk doe. Het maken van lemma's is een ambacht dat we al doende leren en met groeiende ervaringen zijn er steeds meer verbeteringen die je meteen al zelf toepast. Maar het kan altijd beter, ik verbeter ook regelmatig lemma's die ik eerder zelf heb toegevoegd. Misschien is Stramien en dan vooral {{nl-noun-lemma}} een bruikbaar hulpmiddel. MarcoSwart (overleg) 14 dec 2021 11:38 (CET)[reageren]