Leviathan
Uiterlijk
Niet te verwarren met: leviathan |
- Le·vi·a·than
- van Hebreeuws לִוְיָתָן (livjatan) "kronkelend watermonster"; het Hebreeuwse werkwoord לוה (lava) duidde oorspronkelijk op een draaiende beweging, zoals bij het spinnen of het maken van touw, waaruit de huidige betekenis "verbinden" is voortgekomen.[1][2][3]
Leviathan m
- reusachtige waterslang, beschreven in de Bijbel (Jes. 27:1, Ps. 74:14, 104:26, Job 3:8, 40:25); vaak vertaald met "krokodil"
- Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken? [4]
- Leviathan is de traditionele schrijfwijze die overeenkomt met de officiële spelling van het woord "leviathan")
- Leviatan is de schrijfwijze die in moderne Bijbelvertalingen het meest gangbaar en een goede transliteratie van het Hebreeuws[5]
- livjatan (transcriptie Hebreeuws)
- leviathan (als soort gespeld met kleine letter)
- ↑ leviathan in Boon, C.A. den & D. Geeraerts (red.)Van Dale: Groot woordenboek van de Nederlandse taal 14e druk (2005) Van Dale Lexicografie Utrecht/Antwerpen; cd-rom
- ↑ Livyathan op site BibleHub.com; geraadpleegd 2015-02-24
- ↑ lavah op site BibleHub.com; geraadpleegd 2015-02-24
- ↑ Statenvertaling Bijbel Job 40:20 op site: Statenvertaling.net; geraadpleegd 2015-02-24
- ↑ Sofeer
- Het woord 'Leviathan' staat niet in de Woordenlijst Nederlandse Taal van de Taalunie.
- Zie Wikipedia voor meer informatie.