Overleg categorie:WikiWoordenboek:ISO 639-3

Uit WikiWoordenboek
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

- Ik denk dat deze categorie beter ISO 639-3 kan het heten. - Ook denk ik dat de Sjablonen beter kunnen verwijzen naar de 639-3 Sjablonen. Zo verwijst bijvoorbeeld code spa (Spaans 639-3) --> nu naar 639-1 code es. - Het lijkt mij alleen wenselijk dat de 639-3 worden ingevoerd als er geen 639-1 code voor is (de 639-3 Sjablonen kunnen natuurlijk ook voor deze talen gemaakt worden, als er later bijvoorbeeld volledig naar wordt overgestapt. Raymondm 6 dec 2006 02:53 (CET)

Als je de categorie wilt hernoemen ga je gang.

De verwijzingen zijn geheel en al opzettelijk. De -3 alias is echt nodig imho. We kunnen dan namelijk beide een tijdje naast elkaar gebruiken en hoeven niet alle bestaande links in een keer te veranderen, dat is namelijk een heidens werk. Op den duur kunnen we overgaan op alleen ISO 639-3 codes maar op korte termijn zie ik dat echt niet zitten, zelfs niet met een bot. Om eindeloos op twee gedachten te blijven hinken is natuurlijk ook niet zo handig. Uiteindelijk zullen we toch echt naar de nieuwe codes toe moeten want de oude zijn gewoon niet toereikend. De vraag is dus hoe we het soepelste een overgang kunnen bewerkstelligen.

Waar het mij om gaat is dat Annabels tooltje op korte termijn alleen -3 codes gaat produceren en dat dat het begin is van een proces waarbij we zonder al te veel voor de lezer zichtbare kleerscheuren over kunnen gaan naar de nieuwe codes. Overigens zijn we daarin niet de eersten: WiktionaryZ heeft deze stap al genomen.

Ik stel de volgende fasen voor:

  • We zorgen ervoor dat er voor alle gebruikte -1 en -2 codes een voorlopige -3 alias komt
  • We vragen Annabel een pure -3 versie te maken van haar -voortreffelijke!- programma. (In feite vroeg ze daar naar, omdat de huidige situatie een warboel is en daarin heeft ze natuurlijk gelijk)
  • Alle nieuwe toevoegingen worden daarna in -3 code gedaan. (Dus nld, niet nl).Dankzij de aliassen is er voor de lezer geen onderscheid en als iemand nog een oude code bijvoegt is dat ook geen ramp.
  • We maken een complete lijst met alle -3 codes als (meestal nog) rode links (kan ik wel doen is niet zo moeilijk, heb het al gedaan voor A en B)
  • Als er nieuwe talen bijkomen gebruiken we die om nieuwe -3 sjablonen aan te maken
  • Eventueel kunnen we voor ongebruikte talen beginnen sjablonen aan te maken maar we kunnen ook wachten tot zo'n taal echt gebruikt gaat worden
  • Geleidelijk vervangen we de bestaande -1 => -3 aliassen door echte sjablonen. Dit is eigenlijk niet echt nodig en misschien ook niet handig: als je de alias handhaaft betekent dat dat beide tegelijktijd muteren als je veranderingen aanbrengt (de naam van de taal bijvoorbeeld), maar het is natuurlijk wel netter en daarom op den duur gewenst, daar heb je wel gelijk in.
  • Eventueel kunnen we per bot op alle bladzijden alle nl in nld en zo veranderen maar ook daar geldt dat het niet echt nodig is omdat de lezer het verschil niet ziet. We kunnen het dus langzamerhand doen zonder het systeem al te zeer te belasten.

Er is nog wel een probleempje: er zijn al een aantal drielettercodes die voor andere zaken gebruikt worden acc bijvoorbeeld is een taal maar we gebruiken het voor accusativus. Misschien kunnen we 'acc' voor accusativus gebruiken en acc voor de taal. Met de hoofdtaalsjablonen is er ook een oplossing: laten we die maar =nld= maken zoals de fransen dat doen, dan kun je da andere koppen zoals -drv- of -syn- handhaven zelfs als die combinaties voor een taal zouden staan.

Jcwf


LOL de taal Belait heeft de code beg, maar raad eens wat {{beg}} voor gebruikt wordt?

Jcwf 6 dec 2006 17:23 (CET)

Ik denk dat we eigenlijk hetzelfde bedoelen (en dat is mooi). Ik vind ook dat ze voorlopig naast elkaar kunnen bestaan en dat transtool wel overstapt op ISO-639-3. Alleen denk ik dat het goed is eerst een overzicht te creëren met zowel de ISO-codes (1,2,3) en de sjablonen: WikiWoordenboek:taalsjablonen. Vergeet niet de categorienaam te veranderen naar ISO 639-3, want ISO-3 is iets anders [1].Raymondm 6 dec 2006 17:52 (CET)

Wordt aan gewerkt ;-) Heb er een extra cat ISO 639-3 alias aan toegevoegd, dan kunnen we die gebruiken om later de alias evt te vervangen

Perfect Raymondm 6 dec 2006 19:10 (CET)
Wat mij betreft zou het inderdaad Categorie:WikiWoordenboek:ISO 639-3. Voor het overzicht te maken zou ik gewoon de code kopiëren van w:en:List of ISO 639-3 codes en deze aanpassen. Annabel(overleg) 6 dec 2006 20:08 (CET)

Streekaanduiding[bewerken]

Wat moeten we doen met streekaanduidingen in de taalsjablonen? Als ik het geheel zo een beetje overzie, staat nu de streekaanduiding voor de taal, terwijl dit bijvoorbeeld op het Engelse WikiWoordenboek na de taal komt. Bijvoorbeeld: nu staat er voor de code apw in {{apw}}: "Westelijk Apache". De vraag is dus of dit niet beter "Apache, Westelijk" genoemd wordt. Annabel(overleg) 24 dec 2006 12:02 (CET)

Dit is een moeilijke vraag, omdat weliswaar de Engelse aanduiding het voordeel biedt dat talen (en de streekvarianten) misschien sneller gevonden worden in een lijst, maar ik denk dat we bij taalkundige vragen alleen van het Nederlands moeten uitgaan. Hier is het gebruikelijk de aanduidingen west-,oost-,noord- en zuid- voor de taal (of land) te plaatsen. Dit is echter ook niet probleemloos, omdat men bijvoorbeeld verschillende schrijfwijzen hiervan vindt. Bijvoorbeeld: Westapache, West-Apache, Westlijk Apache, Westelijk Apache en Westelijke Apache. Ik weet niet of er een officiele talenlijst in het Nederlands is, zoals die door SIL voor het Engels wordt uitgegeven. Dit zou dan als maatstaf kunnen dienen. Raymondm 24 dec 2006 12:21 (CET)
Dit is inderdaad een probleem. Ik heb een poging gedaan de taalnamen van de complete ISO sets van A tm F te vertalen (voor een deel staan ze in mn zandbak) en ik liep ook tegen dit probleem aan. Een ander probleem is 'u' versus 'oe'. Ik heb de neiging om in een naam 'u' te laten staan en het niet te vernederlandsen maar daar kan ook anders over gedacht worden. Jcwf 24 dec 2006 19:17 (CET)
Misschien is Apache, Westelijk te verkiezen omdat je dan alle (5) varianten van Apache kunt groeperen, al hebben die geen windstreekaanduiding in hun naam: Kiowa Apache zou dan Apache, Kiowa moeten worden. Het lijkt me bijvoorbeeld logischer dat Noordelijk Sami en Zuidelijk Sami bij elkaar staan dan ze (ver) uit elkaar te plaatsen. Idem voor o.a. Nedersorbisch en Oppersorbisch. Of voor Grieks, Klassiek en Grieks(, Modern).
Wat met al die varianten van het Arabisch? Gaan we Marokkaans Arabisch bij de M plaatsen en Egyptisch Arabisch bij de E? Of beide bij de A? Hoewel veel Nederlandstaligen denken dat Marokkanen Marokkaans spreken en Egyptenaren Egyptisch, zou ik die talen onder de A rangschikken, ook al om verwarring te voorkomen met Berbers (of Tamazight) en het Egyptisch van de farao's (dat van de hiërogliefen). Bovendien zijn er varianten van het Arabisch die niet aan een land gebonden zijn, maar aan een regio (bijv. Gulf Arabic).
Welke oplossing je ook kiest, het is belangrijk dat Transtool de taal plaatst waar ze volgens de sjabloonomzetting thuishoort. Dat durft nu nog wel eens mis te gaan: zo wordt Schots Gaelic niet bij de S gezet, maar bij de G. In dit geval zou ik kiezen voor de S omdat de andere Gaelics ook volgens hun geografische aanduiding worden geordend: Iers en Manx. Al is verwarring mogelijk met het Germaanse Schots.
- Jan, 25 december 2006