Overleg:Gehegekaninchen

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

Is parkkonijn correct?

I could not find a Dutch term for the German word Gehege. Gehege is an area to hold animals in it, like a Tiergehege (special area for animals), Zoogehege (special area in a dierentuin), Wildgehege (special area for game). Please try to find the correct Dutch term. -- Cadfaell 12 mei 2009 15:49 (CEST)[reageer]

I wonder if there is a word for that in Dutch. I don't think I know any. Grunnen 12 mei 2009 15:59 (CEST)[reageer]
I will look into this page when I have some more time. Also Caligari should finish the IPAs. I'll look for a correct translation at a later time. Tvdm 12 mei 2009 19:03 (CEST)[reageer]
Another German word for Gehege sometimes is Garten. We can find it in the words Tiergarten or in Kindergarten. In Dutch these are dierentuin and peutertuin. Gehege stands for a protected area. The French word for Gehege is garenne. I believe the Dutch word for Gehege could be tuin. So the Gehegekaninchen had lived in a conijnentuin. Makes that sense in the Dutch language? -- Cadfaell
We sometimes use gaarde as in diergaarde=dierentuin, but it is very uncommon on its own. Park is more usual[1], as in English national park etc. Afrikaans uses tuin "die Kruger wildtuin", but in Dutch that sounds a little odd. For deer you kan use "kamp": hertenkamp. Jcwf 13 mei 2009 14:51 (CEST)[reageer]

Verwijzingen

  1. See reference from 1906 in parkkonijn