WikiWoordenboek:De Kroeg: verschil tussen versies

Uit WikiWoordenboek
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
GerardM (overleg | bijdragen)
GerardM (overleg | bijdragen)
Regel 525: Regel 525:


[[Gebruiker:Jcwf|Jcwf]] 5 jun 2006 16:42 (CEST)
[[Gebruiker:Jcwf|Jcwf]] 5 jun 2006 16:42 (CEST)

:Hij was zo vriendelijk een aantal talen te verbeteren. Ik heb er nog twee gevonden. [[Gebruiker:GerardM|GerardM]] 6 jun 2006 15:03 (CEST)


==taalcodes==
==taalcodes==

Versie van 6 jun 2006 14:03

Welkom in de kroeg!
Hier kunt u kletsen met andere WikiWoordenboek-gebruikers.
Proost! Schol!
Santé!, на здоровье, Prost, Cin cin!, şerefe!, Na zdrowie!, Cheers!, Skål!, εις υγείαν, לחיים, Kippis!, Salud, Noroc!, ممنون - شادباش, Na zdraví!, Kanpai!

Sjabloon:Beheerpagina's

Archief De archiefpagina van deze pagina.


----> Een nieuw onderwerp toevoegen <-----


water

Ik heb S.V.E.T's water-werk op een aantal andere wikti's gedeponeerd om tot grote eenstemmigheid aangaande vertalingen en taalsjablonen te komen. Met wisselende resultaten. Op de Duitse wikti kwam er ten minste een alleszins redelijk antwoord dat ik hier graag overneem:

Bei uns gibt es die (nicht mehr benutzten) Übersetzungsbausteine jedenfalls nur für Sprachen, die gültige ISO-639-1 oder -2-Kürzel oder vom WWW-Konsortium (W3C) anerkannte Erweiterungen wie zh-min-nan haben. Die niederändischen Bausteine stammen offenbar aus der Zeit, bevor der Entwurf zu ISO 639-3 veröffentlicht wurde - jedenfalls sind einige Unstimmigkeiten drin, z. B. rsh für Rätoromanisch (ISO-639-1: rm), onz für Altnordisch (ISO 639-2: non). Außerdem werden für Sprachen, die vom SIL nur als Dialekte anerkannt sind, zweibuchstabige Erweiterungen verwendet, obwohl die vom W3C für Länderkürzel reserviert sind (z. B. de-at für Österreichisch, nl-be für Flämisch). Nach W3C bedeutet it-ge nicht Genuesisch, sonern „in Georgien gesprochenes Italienisch“. Wenn ISO 639-3 in Kraft tritt, würde aut-ru „in Russland gesprochenes Austral“ bedeuten. --Olaf Studt 17:09, 14. Okt 2005 (UTC)

Kortom: SVET gebruikt een wat achterhaalde standaard en sommige afkortingen kunnen misschien beter anders. Wat mij een beetje schrik baart is (nicht mehr benutzten). Dit is ook wat ik op het Engelse net te horen kreeg: we gebruiken dit niet (meer). Er werden daar twee redenen gegeven.

  1. Sjablonen met == == erin zoals {{-nl-}} produceren een valse edit. Hier op nl hebben we dat opgelost door wat algemene info erin te zetten, dus ik zie dat probleem niet zo.
  2. Sjablonen zoals {{nl}} zijn moeilijk te alfabetiseren en ja dat is waar. Cy geeft bijoorbeeld Welsh en dat hoort dus ergens onderaan. Persoonlijk doe ik dat liever reorganiseren dan dat ik alle labels afzonderlijk vertalen moet. Vooral als je 300 talen hebt of zo wordt dat een onmogelijke zaak voor ieder woord opnieuw. De Tsjechen hebben SVET labels allemaal keurig vertaald en daar kun je dus de vertalingen van nl gewoon kopieren en plakken. Dat ze in een wat merkwaardige volgorde staan is denk ik een probleem van mindere orde.

Gebruiker:Jcwf

Dat valt tegen voor mij... Ik heb onze pagina "water" hier vroeger dan ik normaal had voorzien afgewerkt om op tijd te zijn voor de Ultimate Wiktionary. Maar ja, even ter zake...
  • wat bedoel je met "valse edit"?
  • normaal gebruik ik de tweeletterige codes. Het overgrote deel van die codes is door onze collega GerardM, de "pionier" van deze editie, ingevoerd. Dus de belangrijkste talen waren al geïnstalleerd toen ik hier aankwam (ik gebruik het woordje "installatie" van een taal hier voor de twee sjablonen, een eerste woord, een categorie, de vermelding van het aantal categorieën op de hoofdpagina +1 doen, aanmaken van de pagina in het "WikiWoordenboek:"-domein, lemma over naam van de taal, en toevoeging op WikiWoordenboek:Lijst van messsages en WikiWoordenboek:ISO 639). De andere talen heb ik zelf geïnstalleerd, en wel als volgt: Het overgrote deel van de talen die we hier nog niet hadden, hadden geen tweeletterige code. Gewoon omdat alleen de bekendste talen zo een eenvoudige code hebben. Dus was ik op de drieletterige codes aangewezen. Het Retoromaans is een voorbeeld van een fout die ik maakte, in de zin van dat ik niet wist dat er ook een tweeletterige code bestond. Kijk, ik weet niet zooveel van codes, en heb eerst daarom raad gevraagd aan GerardM. Deze heeft mij dan doorverwezen naar de laatste externe link op WikiWoordenboek:ISO 639. Van dat document heb ik een groot aantal codes gehaald. Die codes stemmen op hun beurt in het overgrote deel van de gevallen overeen met de codeopgave die Ethnologue sinds zijn vernieuwing van maart ll. gebruikt.
  • voor dialecten of land-eigen vormen van één taal gebruik ik een dubbele code. Bijvoorbeeld, om een voorbeeld van water te geven, llp-ng, is Nguna, een dialect van het Noord-Efate. De code van het Noord-Efate is dus llp. Op water vind je hetzelfde systeem terug voor onder meer Genuees. Sinds wanneer is dat niet meer gebruikelijk???
  • Ik hoop dat de andere edities toch proberen respect voor mijn werk te tonen en zich proberen aan te passen. Over concrete fouten kunnen we het uiteraard altijd hebben.
  • De alfabetisering is inderdaad moeilijk, maar ja, wat kan je ertegen doen. Mij lijkt het dat het gewoon niet meer gedaan wordt, sjablonen gebruiken, in andere edities. Dus ja, op de UW zal ik mij daar misschien moeten aan aanpassen.
  • Samenvatting: Normaal gezien is het gros van de codes gelijk aan die op de andere edities, en die die gebruikelijk zijn in namen van Wikipedia-URL's of Babel-sjablonen.
  • S.V.E.T. 18 okt 2005 18:02 (UTC)
Beste SVET, Laat ik voorop stellen dat ik grote waardering voor je baanbrekende werk heb. Daarom probeer ik het dus ook een beetje te propageren. De technische details, daar weet ik de ballen van. Het lijkt me echter wel nuttig als je daarover met mensen als Olaf unmittelbar in overleg treedt. Ik heb het gevoel dat we anders in de problemen komen.


Wat de valse edit betreft, als je == == gebruikt ontstaan er edit punten op het scherm voor de desbetreffende paragraaf. Als je de tekens echter binnen dubbele { zet kun je niet de paragraaf maar het sjabloon zelf editten. Het gevaar ontstaat dan dat mensen info op de foute plek neerzetten, nl. binnen het sjabloon, waardoor het dan op alle bladzijden waar het sjabloon staat zichtbaar wordt.
Wat de UW betreft krijg ik het gevoel dat twee Amerikaanse gezegden van toepassing zijn:
  1. Piss or get off the pot
  2. Lead, follow or get the hell out of the way.

Ik krijg het gevoel dat de propageerders van UW geen van bovenstaande mogelijkheden ondersteunen en dat dat fnuikend werkt voor de ontwikkeling van een zinnig systeem dat uitwisseling van informatie bevordert. Het afzonderlijk telkens weer op nieuw moeten vertalen van de labels hoort daar m.i. niet bij.

Gebruiker:Jcwf

Met betrekking tot Ultimate Wiktionary kan het volgende gezegd worden. Voor zover wiktionaries consistent opbouwen en dat betekent hier samenwerken met andere wiktionaries zoals de italiaanse de franse hindi etc werkt het gebruikte systeem op het HUIDIGE niveau. Dat heeft niets met UW te maken. Wanneer je het hebt over hoe UW technisch gaat werken, daar is het nodige over gepubliceerd en dat heeft weinig te maken met hoe de huidige wiktionary werkt.
Die "valse edits" kunnen op een eenvoudige wijze onderdrukt worden. Dat doen we in veel templates maar de dames en heren van de Engelse wiktionary gebruiken ons systeem niet en ze wensen die methode ook niet toe te passen.
Het gebruik van templates is bedoeld om dezelfde te zijn als die op andere wiktionaries en als zodanig functioneerd het goed. GerardM 27 okt 2005 10:50 (UTC)

Dit is een reactie van de engelse beer parlour. Ik denk dat er een aantal behartigenswaardige opmerkingen in staan.

There does'nt appear to be anything wrong with making page titles for ma₄ and ma₅, so... um... whatever. I believe the subscripts are meant to refer to different glyphs with the same pronunciation—at least, that is the case in Mycenaean transliteration.
Incidentally on la.wikt {{-en-}} doesn't produce a false edit button... it produces the category, but not the header, so the usage is =={{-en-}}==. I have suggested this before for en. but the reception is lukewarm. (Another detriment to acceptance of this is that categories such as "English words" are entirely discouraged—for some reason they prefer part-of-speech subcategories such as "English nouns.")
As for the regular {{en}}, I think the main reason for their being disliked is that most of the editors here don't like to remember them; they can be confusing for those not ready for them—some people were using sw for Swedish, though that comes up Swahili; one the same note, even nl.wikt made the rather boneheaded move of using -adj- for "Adjective" which will be very troublesome when you get around to adding words in Adioukrou; -rel- for "Related words" instead of Rendille.... —Muke Tever 22:48, 17 October 2005 (UTC)

Voorstel: we veranderen -rel- in -rela- en -adj- in -adjv- om niet in de knoop te komen met deze talen Gebruiker:Jcwf

Als het dat maar is :-) Maar de woordsoortsjablonen trek ik mij wel niet aan, ik laat dat over aan onze moderators. S.V.E.T. 20 okt 2005 15:28 (UTC)
Leuke opmerking van Muke Tever, die persoon kijkt verder dan zijn neus lang is :-) Ik had er noch niet bij stil gestaan maar adj en rel zijn inderdaad taalcodes. Adioukrou heeft 100 000 sprekers en Rendille 32 000. S.V.E.T. 20 okt 2005 15:30 (UTC)

Om aan de terechte aanmerking van Muke toe te komen heb ik het sjabloon {{--adjc-}} gegenereerd ter vervanging van -adj-. Zou een van de sysops de bescherming van -adj- kunnen opheffen zodat we er een taalsjabloon van kunnen maken. Als er iemand een robot op uit kan sturen om van alle -adj- een -adjc- te maken is het natuurlijk nog mooier.

Gebruiker:Jcwf Sorry voor non-inlog: ik wordt er weer eens telkens uit gegooid

interwikis

Op ijzer heb ik een zooi vertalingen gezet. Ik ben gewoon naar de wikibladzijde gegaan en heb alle interwikis gecopieerd en in wordpad gestopt dan met ctrl H haken door accolades vervangen. Het enige probleem is de hoofdlettergevoeligheid vooral van de cyrillische tekens. Die heb ik niet allemaal klein weten te krijgen. Gebruiker:Jcwf

Is verbeterd. Met een Cyrillisch toetsenbord gaat dat snel. Bij Word kun je ook Invoegen-Symbool doen, waar je alle letters klein kunt maken, tot en met de ż toe. David Da Vit 28 okt 2005 20:53 (UTC)

wat is dit nou ik ben een kind van 9 daarom

hallo weten jullie een site waar ik een kinderwoordenboek kan vinden alvast bedankt mevrouw en meneren ik moet spreekbeurt doen en weet niet wat vertegenwoordigers betekend en nog veel meer help me plz plz plz xxx Sheffie'

http://www.dicologos.org/pls/dictionary/new_dictionary.kdic.alfabeto2?code_language=NL is een "kinderwoordenboek". Ik weet niet of dit kinderwoordenboek je helpen zal. wel weet ik dat je het best het enkelvoud kunt gebruiken. GerardM 25 okt 2005 15:47 (UTC)

De waarde van standaard templates

Tot mijn grote ergernis zag ik dat een bot de templates voor bijvoeglijk naamwoord aan het wijzigen was op de Nederlandse wiktionary. Het gene wat me stoort is dat er aan voorbijgegaan wordt dat deze templates op veel wiktionaries gebruikt worden en, dat hier geen overleg over geweest is met al die wiktionaries.

Dit is een slechte zaak. Wat mij ook vrolijk stemde was dat op IRC geroepen werd dat ik hier door "pissed off" zou zijn. Dat is een uitdaging die ik aandurf. Heb daarom maar meteen voor een blokkade van een dag gekozen.

Wanneer je een wijziging wilt doorvoeren die verder gaat als alleen deze wiktionary, dan is het niet "voel je vrij, maak me blij", het is dan een kwestie van overleggen met betrokken partijen, een plan maken om het voor alle betrokken wiktionaries te wijzigen en DAARNA pas met de invoering hiervan te beginnen en zeker niet alleen hier.

Dit is geen slecht plan maar het is bedroevend slecht uitgevoerd. GerardM 31 okt 2005 23:32 (UTC)

Ik ben het hierin volledig met je eens. We moeten inderdaad de verwarring met de taal het Adioukrou vermijden naar de toekomst toe, maar dit moet uitgebreid voorbereid worden. S.V.E.T. 1 nov 2005 12:03 (UTC)
Ik vond het ook bedroevend dat je om mijn voorstel niet eens de moeite nam om te reageren Gerard. En dan ga je anderen verwijten dat ze niet overleggen. Is er niet een spreekwoord: wie zwijgt stemt toe?.Bovendien is het grote onzin te zeggen dat er eenstemmigheid bestaat over de sjablonen. Op dat punt loopt nl. wel degelijk vooraan. En ja er zijn anderen die ons voorbeeld volgen. Nee niet de. of en. daar worden sjablonen steeds meer aan de kant geschoven.Gebruiker:Jcwf
Verder ben ik het oneens met dat uitgebreid voorbereiden. Dit is geen bureaucratie waar de langzaamste slak het vetorecht heeft. Ik vind dat de blokkade van Jcb's robot ten onrechte is want de verandering was een nuttige bijdrage tot het consistenter maken van het stelsel sjablonen. Ik vind ook dat Jcb een excuus van ons verdient want hij deed dit geheel te goeder trouw. Gebruiker:Jcwf
Nog een puntje: De verandering adj -> is adjc is voortgekomen uit overleg met en kritiek van de andere wikti's met name de en.wikti. Als we willen dat zij ooit ook sjablonen gaan gebruiken en daar ziet het dus niet naar uit, dan zullen we ons die kritiek goed ter harte moeten nemen.
Ten eerste heb ik geen bezwaar tegen deze verandering immers: "Dit is geen slecht plan maar het is bedroevend slecht uitgevoerd." Verder als je wilt overleggen met meerdere wiktionaries dan is daar de mailinglist en in mindere mate IRC voor. Verder als JCB begrijpt dat het beter is om te overleggen; hij gilt op IRC dat ik pissed of zal zijn, dan krijgt hij gewoon gelijk. Hij had ook zo slim kunnen zijn om even te overleggen. Er zijn vele wiktionaries waar de sjablonen gebruikt worden en het is noodzakelijk om dit te overleggen.
Verder ben ik blij met de sjablonen in die zin, dat ze een goede stap waren in een evolutieproces. Voor de rest vind ik het ondingen. GerardM 1 nov 2005 16:42 (UTC)
Als Gerard meer geschiedenis van het IRC-kanaal had gelezen, dan had hij kunnen zien dat ik juist zijn aandacht daar wekte om te voorkomen dat hij "op tilt" zou slaan. Woorden als "pissed off" heb ik niet gebruikt, ik weet niet waar Gerard dat vandaan haalt. Omdat het hier best rustig is, wekte de recentchanges pagina de indruk dat er een robot-aanval aan de gang was. Ik zag dat Gerard online was op IRC, dus het leek me goed daar even zijn aandacht te trekken. De wijziging was zoals al door Jcwf gemeld te goeder trouw. Ik kreeg van hem dit robotverzoek en ben dus aan de slag gegaan. Ik begrijp dat het hier niet "voel je vrij en ga je gang is", dus hierbij de vraag aan de gemeenschap of de robotwijziging moet worden doorgezet. Gisteravond is ongeveer een kwart van de gevallen (totaal ongeveer 600) omgezet. Mocht het toch "adj" moeten worden, dan kan dat met het zelfde gemak worden teruggedraaid. Mocht de wijziging om meerdere wiktionary uitgevoerd moeten worden, dan kan ik dat regelen.
Kortom, ik ga mij verder niet bemoeien met de vraag óf de wijziging moet worden doorgevoerd. Als er een wijziging moet worden gemaakt, dan kunnen jullie altijd een beroep op mij doen. Dan kan ik kijken wat mijn robot voor jullie kan betekenen. Groetjes, Jcb 1 nov 2005 22:54 (UTC)



verstekwaarde in sjabloon

Is het mogelijk om in de definitie van een sjabloon een default waarde te definiëren en zo ja hoe? Gebruiker:Jcwf
Ah, je zet dus gewoon een | achter het nummer van de parameter en dan de verstekwaarde erachter... (leve meta). Jcwf

Een nieuwe mijlpaal

Voor wie het interesseert, hoà bình (vrede, vredig) is het vijfhonderdste Vietnamese woord van dit WikiWoordenboek. David Da Vit 13 nov 2005 14:53 (UTC)

Gefeliciteerd! S.V.E.T. (C&T) 14 nov 2005 16:15 (UTC)
Dankjewel. David Da Vit 18 nov 2005 22:50 (UTC)

Toegankelijkheid voor woordenboek-programma's

Beste allemaal,

Alhoewel ik op Wikipedia reeds de nodige ervaring heb opgedaan ben ik nieuw bij de Wiktionary. De reden dat ik hier kom is dat er nog geen volledig on-line Nederlands-Nederlands woordenboek bestaat waarvan de inhoud vrij te gebruiken is. Wiktionary heeft echter het potentieel dit te worden.

Zelf werk ik mee aan de vrije software-werkomgeving GNOME en daarin bevindt zich een woordenboek-programmaatje dat momenteel alleen met dict.org-servers contact maakt. Ik wou daarom graag weten of de inhoud van de Wiktionary beschikbaar is via het dict.org-protocol of een ander protocol dat het mogelijk maakt een online query te doen en het antwoord te tonen in een ander programma dan een browser?

Bedankt vast voor het meedenken... ReinoutS

De huidige wiktionary is niet beschikbaar middels .dict (RFC 2229) support willen we graag ontwikkelen voor de Ultimate Wiktionary. Ultimate Wiktionary zal meer geschikt zijn voor geautomatiseerde toepassingen. GerardM 21 nov 2005 06:32 (UTC)

Leesbaarheid inhoudsopgaven

Hoi! Om de leesbaarheid van de inhoudsopgaven op pagina's te verhogen, is het misschien een goed idee om kopjes als 'synoniemen', 'vertalingen' een niveau lager in de inhoudsopgave te zetten, dwz. bijvoorbeeld een volgende inhoudsopgave:

  1. Nederlands
    1. Uitspraak
    2. Zelfstandig naamwoord
      1. Vertalingen
      2. Afgeleide woorden
      3. Gezegden
      4. Synoniemen
    3. Werkwoord
      1. Vertalingen
      2. Meer informatie
  2. Engels
    1. Zelfstandig naamwoord
      1. Verwante woorden
      2. Gezegden
    2. Werkwoord
      1. Verwante woorden
  3. Limburgs
    1. Zelfstandig naamwoord

Zoals gezegd, de leesbaarheid wordt hierdoor verhoogt, en het vergt slechts een kleine aanpassing aan een handvol (ok, 2) sjablonen.--Erwin 10 dec 2005 10:41 (UTC)

Zou inderdaad beter zijn. S.V.E.T. (C&T) 12 dec 2005 07:50 (UTC)

login probleem

Hallo, Ik heb een probleem met inloggen, mijn eigenlijke gebruikersnaam is "johnny" met kleine "j". Maar ik kan niet meer inloggen of ik ben mijn wachtwoord vergeten, want het was een tijdje terug, maar ik krijg steeds te horen dat mijn login naam niet bestaat terwijl mijn gebruikerspagina toch echt nog wel bestaat. (http://nl.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:johnny) Zou iemand mij hierbij kunnen helpen?--Johnny 17 dec 2005 18:09 (UTC)(tijdelijke gebruikersnaam, mag verwijderd worden)

Hoi, waar je tegenaan loopt is dat het nooit de bedoeling was om users te hebben die met een kleine letter begonnen. In eerste instantie werd ontkend dat het zo wie zo mogelijk was. Daarna werd deze "bug" gefixed.. Sorry. GerardM 17 dec 2005 18:25 (UTC)
Kunnen johnny en Johnny misschien samengevoegd worden? Ik heb nu een paarwijzigingen onder Johnny gedaan, maar een stuk meer onder johnny. Met name de gebruikerspagina van johnny zou ik lievre niet kwijt willen raken. Alvast dank voor de moeite.--Johnny 17 dec 2005 19:25 (UTC)

Vereniging Wikimedia Nederland i.o.

al ruim een jaar wordt er door een kleine groep wikianen gewerkt aan de oprichting van een local chapter voor nederland. er is zelfs speciaal een aparte wiki voor in het leven geroepen. met vallen en opstaan is daar gewerkt, en de laatste maanden hebben er een aantal ontmoetingen plaatsgevonden. de ontwikkelingen convergeren momenteel richting oprichting van een vereniging, gepland is: uiterlijk maart 2006.

er is indertijd een peiling geweest, waaruit bleek, dat er een meerderheid voor een vereniging i.p.v. een stichting was. om nu daad bij woord te voegen, wil ik bij deze eenieder met belangstelling uitnodigen, zich aan te melden als kandidaat-lid op de lijst met kandidaat-leden, opdat duidelijk wordt, of deze organisatievorm ook verantwoord zal zijn, en of zij zal kunnen rekenen op een brede achterban.

Voeg uw naam onderaan toe, onderteken met een link naar uw gebruikerspagina (mits deze ook verwijst naar een ander project waarop u actief bent!), of link rechtstreeks naar uw gebruikerspagina op een project waarop u actief bent. groeten, oscar 19 dec 2005 15:19 (UTC)

Zoekt u woordjes om toe te voegen?

De woorden gelinkt naar Wiktionary NL in Vlaanderen winnaar op het Groot Dictee der Nederlandse Taal zouden wel een leuke toevoeging zijn... --80.200.46.117 22 dec 2005 18:27 (UTC)

Dat is waar... U kan ze ook zelf toevoegen als u dat wilt. S.V.E.T. (C&T) 26 dec 2005 16:30 (UTC)

Kerstcadeau

Hoi,
Hier vind je een Wikidata cadeautje voor 2e Kerstdag :) GerardM 26 dec 2005 19:47 (UTC)

Wikt:VI

Het Vietnamese Wikiwoordenboek telt nu meer dan 100 woorden in het Nederlands. Het 100ste was vi:overlijden. 't Is nog niet zo veel, maar 't gaat vooruit. ;-) David Da Vit 7 jan 2006 16:17 (UTC)

Plaatjes

Ik heb in door mij opgezette beginnetje trolleybus de foto geplaatst, maar ondertussen merk ik dat de artikels doorgans geen illustraties hebben (ik heb tenminste nog geen één met illustratie gezien). Is er bepaalde politiek t. o. v. het gebruik van afbeeldingen? Volgens mij zouden ze wel best nuttig kunnen zijn, vooral bij lemma's over dieren. Ik zou me graag daarmee bezighouden. Heeft iemand bezwaren? Kneiphof 11 jan 2006 15:51 (UTC)

Bezwaar, nee, behalve dat wiktionary geen duplicatie van wikipedia moet worden. Je kunt dmv van een {{info}} sjabloon ook gemakkelijk een link aanbrengen naar een wikipedia artikel. Jcwf 11 jan 2006 15:55 (UTC)
Nee natuurlijk, afbeelding dient gewoon ter aanvulling van korte definintie (één, hoogstens twee zinnen) zoals men doorgans in verklarende woordendenboeken vindt. Eén beeld zegt nog steeds meer dan duizend woorden :-) Kneiphof 11 jan 2006 16:08 (UTC)
Wanneer je een plaatje wil bij een artikel, dan is dat wat mij betreft geen probleem. Wat mij betreft komt er ook in WiktionaryZ ruimte voor plaatjes. GerardM 11 jan 2006 21:16 (UTC)

Sjablonen voor werkwoorden, zelfs. en bijv. nmw

Ik heb de laatste tijd wat geexperimenteerd met sjablonen en ik wil graag weten wat jullie ervan vinden. Er was al een sjabloon wwverv nl en wwverv nlcompleet voor de meeste Nederlandse werkwoorden. Daar pasten echter de splitsbare en de reflexieve ww's niet zo goed in. Daarvoor zijn dus nu wwverv nl2 en wwverv nl3 beschikbaar. Splitsbare reflexieven zoals zich aankleden zijn overigens niet gedekt, maar je kunt altijd nlcompleet gebruiken.

Ook voor bijvoeglijke naamwoorden en hun trappen van vergelijkingen is er een sjabloon: adjcomp en voor Nederlandse zelfstandige naamwoorden en hun verkleinwoorden en meervouden is er -nlnoun-.

Ik heb ervoor gekozen om de verkleinwoorden en hun meervouden daarin maar op gelijke voet te behandelen als het meervoud omdat in het Nederlands deze vormen wel erg uitdrukkelijk aanwezig zijn. Het meervoud van het verkleinwoord is wweliswaar vrijwel altijd te vormen door een -s toe te voegen -uitgezonderd vormen als kindertjes en radertjes-, maar het maakte de tabel wat symmetrischer.

Aan de beide laatste sjablonen is het mogelijk een extra getal 1,2, enz. toe te voegen om aan te geven dat er meerdere mogelijkheden voor hetzelfde woord zijn. et getal komt in de linkerbovenhoek te staan.

Ik heb aan alle sjablonen nu ook een automatische categorie meegegeven zodat we een bestandsopname krijgen van alle nouns, verb en adjc's in het Nederlands. Helaas werkt dat niet zo goed voor woorden die het sjabloon al hebben, die krijgen wel een voetnoot onderaan met de cat, maar de cat vermeldt ze pas als ze weer een keer bewerkt zijn.

In eerste instantie had ik de adjcom en -nlnoon- sjablonen voorzien van dubbele haken rond alle vormen, maar ik ben daarop teruggekomen. Als je namelijk dubbele vormen hebt krijg je links naar bijv. [[kinderen, kinders]] en dat leidt tot ongewenste bladzijden. Bovendien genereer je wel erg veel rode links die niet al te snel opgevuld gaan worden. Zwart en blauw staat toch wat netter.

In de werkwoord sjablonen heb ik de haakjes -oorsponkelijk niet van mij- laten staan, maar ook daar kun je soms ongewenste links krijgen. Kunnen we ze niet beter ook daar verwijderen? Als we links willen maken naar andere bladzijden kunnen we dat m.i. beter onder 'afgeleide vormen' doen.

Een ander handig sjabloontje is {{1ps}}. Veel zlfst nmw. zijn ook de stam van een werkwoord en in sjabloontje is een afkorting voor

vervoeging van
[[{{{1}}}/vervoeging|{{{1}}}]]

De Kroeg

  1. eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd van [[{{{1}}}]]
    • Ik De Kroeg. 
  2. gebiedende wijs van [[{{{1}}}]]
    • De Kroeg! 
  3. (bij inversie) tweede persoon enkelvoud tegenwoordige tijd van [[{{{1}}}]]
    • De je Kroeg? .

Jcwf 25 jan 2006 15:20 (UTC)

Vind ik persoonlijk allemaal goede ideeën. Ik heb het ook ongeveer zo gedaan op het Vietnamese WikiWoordenboek, en ik denk dat ik het volledig zo ga doen zoals jij hier uitlegt. Is zeker netjes. David Da Vit 25 jan 2006 15:56 (UTC)
Goed plan, Jcwf. Wbt al de rode links in werkwoordsvormen: sja, daar ben ik ook nog niet over uit, als oorspronkelijke auteur van wwverv nl en nlcompleet. Ik zat overigens te kijken naar mogelijkheden om dingen als het ToggleText sjabloon op nl:Wikipedia (een sjabloon om uitklapbare gedeeltes te maken) toe te passen - wellicht is dat een mooiere manier dan de tabel aan de zijkant (die problemen geeft met de vertalingstabel.) Helaas blijkt dit Sjabloon niet zo eenvoudig over te zetten naar het Wikiwoordenboek (in ieder geval niet door mij). --Erwin 25 jan 2006 16:16 (UTC)


Dank jullie beiden. Die toggle is inderdaad heel interessant Erwin. Is de wikti- software anders dan de wikipedia op dit punt? Jcwf. PS Denk nog maar even na over rode & ongewenste links zou ik zeggen, we kunnen het altijd nog veranderen.
Na nog wat meer graafwerk ben ik er achter waar de css classes die nodig zijn, geïmplementeerd zijn, nl in w:MediaWiki:Common.css (onder 't kopje == In- en uitklapfunctie ==). Ik heb helaas niet voldoende rechten om MediaWiki:Common.css hier aan te passen... Ik weet niet wie dit kan editen, maar ik zou willen vragen de nodige Uitklap* classes te kopieren, dan kunnen we hier ook een uitklap sjabloon maken. --Erwin 25 jan 2006 19:48 (UTC)

ww sjablonen

Discussie verplaatst van mijn anonieme gebruikers bldz.

In het werkwoordsjabloon gebruik jij bij het hulpwerkwoord (van de voltooide tijden) meestal de infinitief (of o.t.t. meervoud). De meeste woordenboeken (bijv. de Grote Van Dale) vermelden echter de 3e pers. enk. van de o.t.t. (waarschijnlijk omdat sommige werkwoorden ongebruikelijk zijn in de 1e persoon en/of in het meervoud, bijv. motregenen). Nu ja, infinitief of persoonsvorm (in het enk.), het heeft misschien niet zo veel belang, maar het is misschien wel handig om altijd dezelfde vorm te gebruiken, al kan dat misschien (eenvoudig) door een robot aangepast worden.

Ik moet zeggen dat ik me hier niet van bewust was, maar ook dat ik het een vreemde keuze vind. Zelfs bij onpersoonlijke ww zoals motregenen kun je immers vormen als het zou gemotregend hebben als het niet zo gewaaid had vinden? Jcwf152.1.193.141 27 jan 2006 16:11 (UTC)

ww sjablonen

Het is mij een raadsel waarom de werkwoordvormen zo uitgebreid worden opgenomen. Ik ken geen werkwoord waarbij in de verleden tijd onderscheid wordt gemaakt naar persoon. In de tegenwoordige tijd zijn er bij de meeste werkwoorden ook maar twee vormen enkelvoud, en één vorm meervoud.

Hebben is nou net een woord waar meer variatie in is, en dat staat niet compleet in het schema. U heeft en u hebt komt allebei voor, volgens Google komt de eerste vorm dik anderhalf keer zo vaak voor als de tweede vorm.

--213.84.55.218 22 mrt 2006 21:42 (UTC)

Je hebt gelijk dat de keuze die -ik geloof- Erwin in der tijd gemaakt heeft niet altijd ideaal. We zouden natuurlijk het sjabloon aan kunnen passen. Een apart hokje voor de U vorm is denk ik alleen voor een paar werkwoorden verantwoord. Een andere zaak is de gij vorm die in het zuiden toch dagelijks gebruikt wordt. Die heeft dus ook in de verleden tijd zijn eigen vormen. Jcwf 24 mrt 2006 15:03 (UTC)

Vijfvoudige redirect

MediaWiki:StadsregioRotterdam
|
V
Sjabloon:StadsregioRotterdam
|
V

MediaWiki:GemeentenStadsregioRotterdam
|
V
Sjabloon:GemeentenStadsregioRotterdam
|
V

MediaWiki:GemeentenSRR
|
V
Sjabloon:GemeentenSRR

Ik kan de redirects in de naamruimte Mediawiki niet aanpassen, kan een sysop anders dat doen?--Neet 26 jan 2006 16:32 (UTC)

De mediawiki entries eens doorlopend zag ik daar een grote berg mediawiki entries uit Wikipedia uit de begintijd staan. De gemeenten zijn daar een voorbeeld van, maar ook alle taalcodes staan er nog in. Die mogen er allemaal lijkt mij uit. Het is alleen nogal wat werk, en alleen 'zinvol' als Ultimate Wiktionary nog een hele tijd op zich laat wachten... - Bemoeial 3 feb 2006 22:14 (UTC)

IPA, fonetische notatie van het Nederlands

Ik denk dat er verschil is tussen de eu klank van deur en deuk en dat dat in IPA resp /dœːr/ en /døk/ is maar ik kan het mis hebben. Verder kwam ik een interessant verhaal tegen op:

hier

Ik stel voor om voor de u in put, gul enz /ɵ/ te gaan gebruiken. Wat ik van deze stek ook ontneem is dat er zelfs onder de profi's best wat onenigheid is over de juiste fonetische notatie van onze schone taal... Ik zou het toejuichen als we voor wiktionary een standaard voor het nl zouden kunnen ontwikkelen die zo veel mogelijk bij de huidige stand van kennis aansluit. Misschien zouden we de profi's om advies moeten vragen? Jcwf 1 feb 2006 18:00 (UTC)

Inspringen kopjes

Hoi, zoals eerder besproken heb ik van kopjes als Synoniemen en Gezegden geprobeerd het inspring niveau te verhogen, zodat de inhoudsopgaven beter leesbaar worden. Helaas zijn een drietal van deze sjablonen vergrendeld zodat ik deze niet heb kunnen aanpassen. Kan een van de heren dit voor mij doen? Het gaat om Sjabloon:-pron-, Sjabloon:-syn- en Sjabloon:-trans-, en zij moetenen van 4 ='s naar 5 ='s gaan. Dank! -Erwin 2 feb 2006 08:48 (UTC)

gedaan. GerardM 2 feb 2006 10:28 (UTC)
Dank! --Erwin 10 feb 2006 20:02 (UTC)

Google Grants

Google heeft Wikimedia Deutschland aangeboden om mee te doen met het Google Grants-programma. Dat betekent dat Wikimedia-projecten 3 maanden lang gratis AdWords kan krijgen, en dit kan dus een mooi bedrag opleveren dat ten goede komt van de projecten.

Op Meta staat meer informatie, en er kan ook een Nederlandstalige suggestie toegevoegd worden. Deadline hiervoor is 14 februari. - Galwaygirl 10 feb 2006 11:39 (UTC)

Gerard als moderator

Op wikipedia kwam ik een bladzijde zandzeepsodamineraalwaterstralen tegen die beweerde dat dit woord zelfs in een versie van Van Dale was opgenomen. Ik heb het woord daarom van een wikt sjabloon voorzien en een wikt bladzijde aangemaakt inclusief werkwoord sjabloon. Deze baldzijde is nu zonder enig overleg door GerardM verwijderd. Ik heb niet zo zeer een probleem met het niet bestaan van deze bladzijde als wel met het gedrag van Gerard. Als wij hier in de kroeg zaken aan de orde stellen en tot overeenkomst komen houdt hij zijn mond en neemt -denk ik- onze heer en meester niet eens kennis van wat wij hier bespreken. Als we dan actie ondernemen zoals met het -adjc- sjabloon staat hij ineens op zijn achterste benen omdat wij niet overlegd zouden hebben. Zelf echter doet hij niet aan overleg. Ik vind dit een slechte zaak. Ik stel hiermee zijn moderatorschap aan de orde. Jcwf 16 feb 2006 16:00 (UTC)

Voor de goede orde, ik heb die adjc wijziging hier doorgevoerd. Dat zandzeepsodamineraalwaterstralen verwijderd werd komt ook omdat het door een anoniem geplaatst was. Wanneer je aangelogd bent wanneer je wat doet dan ben ik minder snel met het verwijderen van content.
Verder wanneer je wat te bespreken hebt, bespreek het dan. Wanneer je direct met "strafmaatregelen" komt dan ben je in mijn opinie verkeerd bezig. GerardM 16 feb 2006 18:58 (UTC)

e-mail

Dit staat bij mijn voorkeuren Your e-mail address is not yet authenticated. No e-mail will be sent for any of the following features. Confirm your e-mail address

1. waarom in het Engels? 2. waarom kan ik dit niet meer uitvinken?

Ik wil namelijk geen e-mail van gebruikers krijgen, eigenlijk niet eens van moderatoren, maar dat zal niet te voorkomen zijn, die kunnen alles zien.

Dit is een nieuwe boodschap. Daarom is het in het Engels. Nadat je e-mail adres bevestigd is, kan je wel degelijk dat vinkje zetten. En nee, een moderator kan je geen e-mail sturen. In deze is het een gewone gebruiker. Waar het wel voor geschikt is is om je systeemboodschappen te sturen. Bijvoorbeeld, wanneer je je wachtwoord vergeten bent. GerardM 3 mrt 2006 08:10 (UTC)

Op WiktionaryZ zijn we ons aan het voorbereiden op de volgende fase van de software; de volgende fase bestaat er uit dat we mensen vragen om een gebruiker aan te maken en hun "babel" informatie op te geven. GerardM 13 mrt 2006 13:20 (UTC)

Genus in het Nederlands

deze discussie is verplaatst vanaf overleg: brasem

In principe klopt het dat "de ~ " in de genusaanduiding "de ~ m" of "de ~ v" overbodig is. Immers in het Nederlands zijn alle mannelijke en vrouwelijke woorden altijd de-woorden.

Bij nader inzien blijkt dat echter niet zo te zijn. Het onderscheid dat op nl.wiktionary.org wordt gemaakt tussen mannelijk, vrouwelijk en onzijdig is immers verouderd. Het Nederlands is namelijk al vergevorderd in een evolutie naar een systeem met maar 2 genera in plaats van 3. Die evolutie is in de Randstad al verder gevorderd dan in zuidelijk Nederland en Vlaanderen. De meest recente Nederlandstalige woordenboeken en woordenlijsten (o.a. de Grote Van Dale en het Groene Boekje) maken in hoofdzaak een onderscheid tussen de- en het-woorden. Bepaalde de-woorden worden echter - meestal op historische grond - nader gespecifieerd als "de (m.)" of "de (v.)" of een (combinatie)variant hiervan. Het woord "brasem" heeft zo in het Groene Boekje het genus "de[m.]"! Kijk op http://woordenlijst.org/zoek/?q=brasem&w=w voor bevestiging.

Het genussysteem van nl.wiktionary.org is niet echt vastgelegd. Maar in de praktijk blijken medewerkers - waarschijnlijk volgens hun kennis van deze genuskwestie - de verschillende systemen (en combinaties ervan) door elkaar te gebruiken. De sjablonen m en v zouden voor het hedendaagse Nederlands beter niet meer gebruikt worden. Ze zouden vervangen moeten worden door sjablonen voor de verschillende groepen de-woorden. En het sjabloon o zou dan weergegeven moeten worden als "het" in plaats van "o".

Op http://woordenlijst.org/leidraad/inrichting_van_de_woordenlijst/#informatie_bij_de_trefwoorden staat een klein beetje meer info over deze (ingewikkelde?) materie. Scrollen naar het kopje Informatie bij de trefwoorden.

Een paar kanttekeningen:
  1. Het zou ongepast zijn ons tot het 'randstads' te beperken. (En ja ik ben uit de zuidelijke randstad).
  2. de {{m}} en {{f}} sjablonen worden ook door de andere wikti's en voor de andere talen hier gebruikt. Voor het Nederlands een andere notatie gebruiken kan natuurlijk wel maar wordt wel een beetje lastig.
  3. Het is natuurlijk waar dat de ontwikkeling naar twee geslachten in de randstad ver gevorderd is, maar zelfs daar zijn nog aardig wat overblijfselen die in dagelijks gebruik zijn, bijvoorbeeld staande uitdrukkingen met naamvalsvormen, die soms tot grote (spellings)verwarring leiden. Het is niet juist dat niet als legitiem onderdeel van de taal te zien.

Jcwf 15 mrt 2006 14:50 (UTC)

Antwoord op de kanttekeningen van Jcwf:
  1. Een weloverwogen genussysteem beperkt zich niet tot het Randstads. Het houdt wel degelijk rekening met de genussituatie in andere (meer behoudende) delen van het Nederlandse taalgebied. Maar zo'n genussysteem moet ook de (vernieuwende) Randstadsituatie aanvaarden, zelfs al wijkt die af van wat eeuwen de norm is geweest. De meeste Randstedelingen (vooral de jongeren?) duiden een tafel aan met "hij" (bijv. ik heb een nieuwe tafel gekocht, hij wordt morgen geleverd). Voor de meeste Vlamingen klinkt dit heel vreemd, zij zullen bijna allemaal zeggen: ik heb een nieuwe tafel gekocht, ze wordt morgen geleverd. Hoewel Randstedelingen zich wel bewust zijn dat "tafel" ooit alleen een zij-woord was, kun je hen toch niet verplichten om hun hij-gebruik af te zweren. Taal verandert nu eenmaal! Belangrijk daarbij is ook dat het behoudende en vernieuwende genussysteem OP GELIJKE VOET worden behandeld.
  2. Als het Nederlandse genussysteem passend beschreven kan worden met universele sjablonen, dan moet je die kans zeker grijpen. Maar als dat niet kan (omdat Nederlands geen Duits is), moet naar alternatieven gezocht worden die aansluiten bij universele sjablonen, maar ook oplossingen bieden voor de eigenheid van het (hedendaagse) Nederlands. Natuurlijk moeten (niet-Nederlandstalige) gebruikers kunnen vinden wat (onbekende) genussjablonen betekenen. Net zoals je moet leren wat klassenummers in het Xhosa betekenen.
  3. Staande uitdrukkingen met oude naamvalsvormen zijn maar een heel kleine categorie woorden in het Nederlands. Daarop moet je echt geen algemene regels baseren. Bovendien blijven in een modern Nederlands genussysteem ook voor vernieuwende genusgebruikers nog steeds mannelijke en vrouwelijke woorden bestaan!

Voorstel voor (nieuwe) Nederlandse genussjablonen

Waarschijnlijk is de beste oplossing om het genussysteem van het Groene Boekje (editie 2005) te volgen. Taalkundigen hebben over dit systeem nagedacht en het is de facto de norm voor het Nederlands. Als gebruikers weten dat wij consequent het Groene Boekje-genussysteem volgen, zullen ze WikiWoordenboek vermoedelijk hoger inschatten. Als wij hier een afwijkend systeem gebruiken dat vaak niet de huidige taaltoestand weergeeft en bovendien een rommelige indruk maakt (omdat het verschillende genussystemen naast elkaar hanteert), dan zal de WikiWoordenboek-lezer of -medewerker daar het zijne of het hare van denken.

Er zijn 4 verschillende genusaanduidingen in het Groene Boekje:

  1. de: woorden die in oorsprong vrouwelijk waren, maar nu (vooral in de Randstad) ook mannelijk (bijv. tafel)
  2. de (m.): woorden die in het hele taalgebied (bijna) alleen mannelijk zijn (bijv. stoel)
  3. de (v.): woorden die in het hele taalgebied (bijna) alleen vrouwelijk zijn (bijv. waarheid)
  4. het: onzijdige woorden, een onproblematische categorie (bijv. boek).

We zouden in principe 4 bestaande sjablonen kunnen gebruiken om deze 4 genusvarianten te genereren:

  1. {{c}}
  2. {{m}}
  3. {{f}}
  4. {{n}}.

Die 4 sjablonen zouden dan wel een andere 'vertaling' krijgen dan nu.

Toch is dit misschien niet zo'n goede oplossing, omdat die sjablonen nu (in andere talen) al worden gebruikt in een andere betekenis. Verwarring is dus mogelijk. Ook kunnen de huidige sjablonen niet automatisch omgezet worden naar een van de vier Groene Boekje-opties, omdat medewerkers tot nu toe (soms) onnauwkeurige genusaanduidingen hebben gebruikt. Zo heeft "duif" nu "m" als genus en ligt het voor de hand om dat te moderniseren naar "de (m.)". Maar dat hoort niet, omdat "duif" oorspronkelijk een vrouwelijk woord is, zoals nu nog voor de meeste Vlamingen. Die "duif" moet dus voortaan in uitgewerkte vorm "de" als genus krijgen omdat het thuishoort in de eerste Groene Boekje-categorie.

Om duidelijk nieuwe genusaanduidingen van oude te onderscheiden, kunnen we dus - behalve voor onzijdige woorden - beter nieuwe sjablonen gebruiken. In volgorde van de Groene Boekje-aanduidingen kun je denken aan:

  1. {{fm}}
  2. {{M}}
  3. {{F}}
  4. {{n}}.

Die sjablonen sluiten aan bij de huidige omdat ze ook gebruikmaken van de m en f. In plaats van {{fm}} kan ook aan {{d}} gedacht worden: zo wordt elke optie met 1 letter aangeduid en wordt geen (impliciete) voorkeur gegeven voor vrouwelijk of mannelijk. Overigens bestond er tot nu toe geen sjabloon voor deze genusoptie, maar werd die vaak aangeduid met "de" of "de ~", wat voor een robot moeilijker te interpreteren is dan een sjabloon, ook al omdat die tilde een extra hinderpaal blijkt. De sjablonen {{F}} en - in mindere mate ? - {{M}} zullen vermoedelijk vaak overeenkomen met {{f}} respectievelijk {{m}}, maar het verschil tussen hoofd- en kleine letter duidt erop dat dit niet altijd klopt. Vervelend is dat {{F}} (misschien) al bestaat met een andere betekenis dan de voorgestelde; een alternatief is {{V}} (met hoofdletter, om verwarring te voorkomen).

Dit is maar een (onaf) voorstel om ons genussysteem te verbeteren. Misschien kunnen anderen deze voorstellen (praktischer) uitwerken.

Er is een principieel probleem met dit voorstel. Het houdt geen rekening met het feit dat de templates voor meer talen gebruikt worden. Door de templates "speciale" kwaliteiten toe te kennen is niet meer duidelijk waar een template voor staat. Overigens twee letterige afkortingen zijn voorbehouden aan de taalcodes. GerardM 17 mrt 2006 23:01 (UTC)
Ok. Dan moeten we maar sjablonen bedenken die alleen gebruikt worden voor het Nederlands, al kan het {{n}}-sjabloon (misschien) behouden blijven. De huidige confuse genustoestand op WikiWoordenboek is niet aangepast aan het hedendaagse Nederlands en volgt niet de standaard van het Groene Boekje, een Taalunie-document dat door de Nederlandstalige regeringen is erkend. In de eerste plaats moeten we toch proberen een woordenboek van de Nederlandse taal te maken! Als dat kan met algemeen geldende sjablonen, des te beter. Als dat niet kan, dan maar op een andere manier.

Het gaat hem dus helemaal niet om de gebruikte sjablonen, maar wel om het resultaat, dus om een accurate beschrijving van het genussysteem van het hedendaagse Nederlands.

Met de nieuwe spelling is er ook belangrijke weerstand tegen die nieuwe spelling ontstaan. Die weerstand wordt soms de witte lijst, soms het witte boekje genoemd. Wanneer je stelt, dat we het "groene boekje" volgen, dan is het relevant dat op het groene boekje copyright berust. Het is de vraag of we de inhoud van het groene boekje zouden mogen representeren. Het is pertinent absurd om te stellen dat we het "groene boekje" volgen wanneer dat vervolgens niet zou mogen. GerardM 18 mrt 2006 10:49 (UTC)
Het klopt dat het Witte Boekje bij een aantal woorden een andere spelling hanteert dan het Groene Boekje, maar het gaat dan om een heel klein percentage van de Nederlandse woorden. Maar belangrijker: zelfs al zouden de afwijkingen van het Witte Boekje gerechtvaardigd zijn, die spellingen blijven onofficieel, omdat de spelling van het Groene Boekje nu eenmaal de enige officiële is. Van Dale volgde in 1995 in een aantal gevallen ook een andere spelling dan die van het Groene Boekje, maar probeert zich nu volledig te schikken naar de Groene Boekje-spelling, omdat ze hebben ingezien dat de meeste Nederlandstaligen alleen geïnteresseerd zijn in de officiële spelling. Eigenlijk doet het Witte Boekje in deze discussie weinig ter zake omdat er qua genus geen afwijkingen zijn tussen het Witte en het Groene Boekje. Of je nu paddenstoel dan wel paddestoel spelt, dat zelfstandig naamwoord behoudt hetzelfde genus.
Ik veronderstel dat er copyright berust op het Groene Boekje, ook al omdat het een commercieel product is. Maar dat bijvoorbeeld tafel een "de"-woord is, wordt niet bepaald door de samenstellers van het Groene Boekje, maar wel door de Nederlandstaligen. Moeten we dan dringend de in het Groene Boekje vermelde woordvormen als meervouden en hoofdtijden verwijderen uit WikiWoordenboek? Moeten op Wikipedia geboortedata van personen verwijderd worden omdat Encarta die eerst vermeldde? Mag een avondkrant dan niet de voetbaluitslagen publiceren die al in een ochtendkrant stonden? Natuurlijk mag je niet (bij alle woorden) een woordomschrijving woord voor woord kopiëren uit een ander woordenboek, maar bij genusaanduidingen ligt dat toch wel even anders. Overigens hanteert Van Dale (ongeveer) dezelfde genusaanduidingen als het Groene Boekje: plegen zij dan een inbreuk op de auteursrechten?
De kern van deze genuskwestie blijft of het WikiWoordenboek-genussysteem voldoet omdat het (met ondubbelzinnige sjablonen) accuraat en consistent de genustoestand in het hedendaagse Nederlands kan beschrijven. Tot nu toe zijn daar in deze discussie nauwelijks argumenten voor gegeven. Als iemand dat wel kan, kunnen we deze kwestie als afgehandeld beschouwen en alles laten bij het oude. Als dat niet overtuigend kan, laten we dan samen naar betere oplossingen zoeken. De voorstellen hierboven zijn daarbij niet te nemen of te laten!
Ik moet bekennen dat ik door deze discussie niet zo veel wijzer geworden ben. Het onderscheid onzijdig of niet (mag ik dat 'zijdig' noemen?) is denk ik geen probleem dat heeft iedere Nederlandstalige in het hoofd zitten (op een paar twijfelgevallen na). Het toevoegen van het sjabloon {{n}} is daarmee denk ik zeker gerechtvaardigd. Voor de tegenstelling mannelijk -vrouwelijk ligt dat heel anders. Bovenmoerdijkers zoals mij ontbreekt daartoe botweg de kennis (behalve als we een staande uitdrukking weten te bedenken of -gevaarlijk!- extrapoleren vanuit het Duits of het aan de uitgang kunnen zien zoals -ing). Toch zou het nuttig zijn -zowel om redenen van gelijkberechtiging als vanwege historische continutiteit ed. als de informatie omtrent het oorspronkelijke (en nog in streken toegepaste) geslacht wel toegankelijk was. Miscchien moeten we voor 'de'-woorden een dubbel sjabloon instellen? Allemaal een 'zijdigheids'- sjabloon (c?) en daarachter een precisering m of v indien de informatie daartoe beschikbaar is?
veiligheid g - v
duif g - v (nl: m)
Ja het wordt wel ingewikkeld maar het is gewoon ingewikkeld.

Jcwf 4 mei 2006 15:01 (UTC)


Gebruik van de tilde

De tilde (~) wordt door sommigen gebruikt om het betreffende woord aan te duiden. Dit is misschien een goed gebruik in boeken waar ruimte kostbaar is. In een digitale resource als Wikiwoordenboek is het een uitermate slechte gewoonte. Het leidt er onder meer toe dat de data niet te parsen valt voor WiktionaryZ. GerardM 16 mrt 2006 15:14 (UTC)

Nieuwe lemma's toevoegen

Beste mensen, Het zal aan mij liggen, maar ik kom er niet achter hoe ik een nieuw lemma kan toevoegen. De tip door in "zoeken" het woord te typen en bij een niet-bestaande lemma op de link "creëer een nieuw artikel" te klikken werkt niet, want die link is er niet... Wat is er aan de hand? Ben ik te junior? Dank voor jullie antwoord! --FrankK 20 mrt 2006 22:11 (UTC)

Je hebt gelijk. De correcte tekst van de link luidt: "een artikel creëren met deze titel". Standaard verschijnt die linktekst in rood op wit. Als je erop klikt, zou er wel degelijk een lege bewerkingspagina voor een artikel geopend moeten worden. Succes ermee!
Een andere mogelijkheid is ergens [[haakjes]] omheen te zetten. Desnoods zet je het gewenste woord tussen haakjes op je eigen gebruikersbladzijde. Jcwf 21 mrt 2006 16:34 (UTC)
Ook mogelijk is het typen van de link http://nl.wiktionary.org/wiki/(nieuw_lemma_naam_hier) om vervolgens op wijzig te klikken. --Alca Isilon 31 mei 2006 00:04 (CEST)[reageer]

nl.wikinieuws sluiten of niet?

graag uw mening op http://nl.wikinews.org/wiki/Wikinews:Nieuwscaf%C3%A9#Nederlandstalige_Wikinieuws_voorlopig_maar_sluiten.3F. groet, oscar 1 apr 2006 06:19 (UTC)

wederkerige werkwoorden

Dit n.a.v. Overleg:afvragen. De vraag is: gaan we precies met werkwoorden om die al of niet verplicht zich bij zich dragen. Zijn wassen en zich wassen twee aparte lemma's? Twee koppen binnen hetzelfde lemma? Ik heb op de franse wikti daar net een beetje discussie over op willen rakelen. Bij vertalingen maakt het namelijk vaak een boel uit. Lever is heffen, verheffen opheffen etc terwijl se lever opstaan. Op de fr. wikti wordt dat allemaal heerlijk door elkaar gehusseld. Hoe doen we dit het beste?

Jcwf 10 apr 2006 18:18 (UTC)

Help!

Ik wou wel een of een paar lemma's aanmaken, maar heb geen idee welke sjablonen of andere teksten erin moeten... Is daar ergens een overzicht van? Of word ik geacht maar wat tekst in te tikken en het aan de meer ervaren gebruikers over te laten er een echt WikiWoordenboek-entry van te maken? - Andre Engels 16 apr 2006 19:35 (UTC)

Hoi André, zocht je WikiWoordenboek:Sjabloon? - Bemoeial 16 apr 2006 22:38 (UTC)
Ik heb een en ander wat verder uitgespit in WikiWoordenboek:Conventies en afspraken

Jcwf 4 mei 2006 15:01 (UTC)

Robots

Hey, ik heb al een paar keer gezien dat er een aantal robots actief zijn op WikiWoordenboek, o.a. die van GerardM. Nu vroeg ik me af of het niet mogelijk is om er zelf eentje te maken en hoe je die dan kan maken. Weet iemand dit? Levenius 18 apr 2006 21:07 (UTC)

Wikimedia Conferentie Nederland

Hallo allemaal,

Vereniging Wikimedia Nederland organiseert op 2 september 2006 de (grotendeels Nederlandstalige) Wikimedia Conferentie Nederland (vooralsnog alleen een werknaam). Deze bijeenkomst zal gedeeltelijk bestaan uit lezingen en workshops, maar ook uit discussiegroepen rondom de thema's:

  • Feedback uit Boston
  • Wiki-projecten
  • Techniek
  • Gemeenschap
  • Leer elkaar wat

Iedereen wordt van harte uitgenodigd om een voorstel voor een lezing, discussiegroep, workshop of een andere presentatievorm in te dienen. Meer informatie hierover vindt u op de Wiki van Wikimedia Nederland. Er zijn sprekers nodig, meld u dus aan! Naast het feit dat u er hopelijk veel zult opsteken en mensen zult ontmoeten, zal het er ook heel gezellig worden! Ik hoop van harte u terug te zien op de lijst met voorstellen.

Met vriendelijke groeten, 84.81.200.33 20 apr 2006 21:43 (UTC)

Botbitjes

de mediawiki-software is nu zodanig aangepast, dat botbitjes voortaan door een bureaucraat kunnen worden toegekend, en dus niet meer door een steward via meta. oscar 26 apr 2006 10:03 (UTC)

Werkwoorden Indonesisch

Beste mensen, ik ben hier vrij nieuw, vandaar deze vraag. Ik zie dat er bij de Indonesische entries nog veel moet gebeuren. Ik heb al een paar dingen aangepast. Nu loop ik tegen het volgende op: werkwoorden in het Indonesisch worden nu op hun stam aangegeven, bijvoorbeeld tawar. Mag daar ook de "echte" (=transitieve) werkwoordsvorm "menawar" bij of hoe gaat dat in z'n werk? En hoe zit het met de "afgeleiden" (menawarkan, menawari, bertawar, allen werkwoorden maar veelal met een enigzins afwijkende betekenis)? Martijn 2 mei 2006 09:05 (UTC)

Xhosa heeft ook zo iets. Daar hebben we de bladzijden op de stam gebaseerd. umXhosa, amaXhosa en isiXhosa staan dus allemaal op het lemma Xhosa. Het is een keuze, maar wel een die consekwnt volgehouden moet worden. Je zou ook kunnen doen alsof het allemaal aparte lemma's horen te zijn, zoals werken, bewerken, verwerken enz. Een derde keuze is van tawar het hoofdlemma te maken en op een bijlemma menawar niet veel meer te zetten dan blabla-vorm van [[tewar]]. Dat doen we hier ook met vormen als hoop
vervoeging van
[[{{{1}}}/vervoeging|{{{1}}}]]

De Kroeg

  1. eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd van [[{{{1}}}]]
    • Ik De Kroeg. 
  2. gebiedende wijs van [[{{{1}}}]]
    • De Kroeg! 
  3. (bij inversie) tweede persoon enkelvoud tegenwoordige tijd van [[{{{1}}}]]
    • De je Kroeg?  hopen (Daar is een sjabloon {{1ps}} . Jij weet hier ongetwijfeld het beste een oplossing voor. Hoe doet men dat op de id. wikti? Misschien kunnen Meursault of Kisti ons helpen. Beiden spreken Nederlands geloof ik.

Jcwf 2 mei 2006 14:32 (UTC)

WiktionaryZ update

De eerste mensen hebben het recht gekregen om in de (pre-alpha) software van WiktionaryZ te editen. Om in aanmerking te komen moet je een gebruiker aangemaakt hebben met "Babel" informatie. De eerste groep zijn vooral mensen die ook communiceren in het IRC kanaal voor Wiktionary .. GerardM 2 mei 2006 10:38 (UTC)

Uitnodiging

Beste Wikianen,

Geïnteresseerden zijn bij deze uitgenodigd voor de volgende vergadering van Wikimedia Nederland. Gegevens vind je hier. Aanmelding is noodzakelijk, in verband met het reserveren van een vergaderruimte.

Vriendelijke groet,

Galwaygirl 3 mei 2006 15:09 (UTC)

CEST

Als gevolg van het oplossen van 'bug' 5756 is de tijdzone in ondertekeningen (met 4 ~'s) nu CEST ipv UTC op alle Nederlandstalige projecten. Kijk maar: Mtcv 13 mei 2006 12:53 (CEST)[reageer]

Inschrijving leden voor VWN

Beste Wikianen,

Mensen die lid willen worden van Vereniging Wikimedia Nederland, kunnen zich nu als zodanig aanmelden. Op nl.wikimedia.org kunt u meer informatie vinden over de inschrijfprocedure en de te volgen stappen. Ik hoop dat wij vele leden mogen verwelkomen.

Met vriendelijke groet, Lodewijk Gelauff aka Effeietsanders 17 mei 2006 23:05 (CEST)[reageer]

Nederlands in vertaling tabel

Zonet laat Jcwf op Alca Isilon's overlegpagina weten dat men ook het Nederlandse woord in de vertaaltabel zet.Ik ga hier net zoals Alca Isilon niet mee akkoord , want het Nederlandse woord staat er al zelf boven , en is geen vertaling.Jcwf merkt dan op dat het dan makkelijker is voor anderstalige wiki's om het woord over te nemen.Daar ga ik ook niet mee akkoord , zie de Duitse en Franse Wiktionary's waar men dit niet doet en dan ook de duidelijkheid groter wordt.

Dit komt ook niet ten goede wanneer men zoveel mogelijk 'kopjes' wil maken , ik bedoel : men voegt 2 vertalingen toe aan een woord waarvan er al 2 vertalingen in stonden , dan komt men op vier.Als het Nederlandse woord er dan tussenstaat , dan komt men op 5 en is dat een stuk rommeliger en onpraktisch.

Misschien kunnen we een richtlijn maken die dan verder in het (voorlopige) sjabloon kan worden opgenomen , zodat de onduidelijkheid hierrond weg is ..--Btrs 19 mei 2006 16:48 (CEST)[reageer]

Ik heb er geen bezwaar tegen dat het Nederlands in de vertaaltabel staat, al zou een ander kopje dan Vertalingen dan strikt gesproken wel gepaster zijn. Onlangs heb ik voor onze Nederlandse Wiktionary de vertalingen gekopieerd van het overeenkomstige artikel in de Engelse Wiktionary. Alles mooi aangepast aan onze conventies, maar wat bleek: ik had de Engelse vertaling vergeten... :-) Als we dus zelf het Nederlands toevoegen, zal de Nederlandse vertaling er waarschijnlijk bij staan als anderstaligen onze vertalingen overnemen!
Ook vind ik het mooi dat je bij de vertalingen meteen kunt zien welke talen hetzelfde woord hebben als het Nederlands, want ze staan allemaal in vet (ook het Nederlands).
Dat van die ongelijke kolommen klopt niet per se: als je 5 vertalingen hebt, maakt toevoeging van het Nederlands de kolommen juist even lang.
Laten we eerst zoveel mogelijk argumenten pro en contra verzamelen en dan een doordachte beslissing hierover nemen. Uiteindelijk maakt die keuze geen heel groot verschil, maar het maakt wel een betere indruk als we het allemaal op dezelfde wijze doen.
Zie ook het overleg over de Conventies.
Even voor de duidelijkheid: eigenlijk zijn er nog helemaal geen vaste conventies, alleen een aantal gewoontes en gebruiken die over de afgelopne tijd gegroeid zijn. De reden dat ik de bladzijde WikiWoordenboek:Conventies en afspraken ben gaan schrijven is omdat ik denk dat we er behoefte aan hebben daar verandering in te brengen. De bovenstaande discussie is daar denk ik een goed voorbeeld van. Er dient denk ik tav dit onderwerp een stemming voorbereid te worden. Wat er op dit moment tav van de vertaal sectie is is het gebruik om er wel de Nederlandse bijdrage in te zetten. De reden is dat we onderdeel van een groter geheel zijn, niet omdat het vanuit het Nederlands gezien zinnig is. Ik stel voor een aparte ruimte voor dit soort discussies te scheppen en daar ook te stemmen bijv. WikiWoordenboek: Voorstellen en stemmingen

Jcwf 19 mei 2006 18:46 (CEST)[reageer]

Het is inderdaad niet logisch om het bij de vertalingen te vermelden. Het overnemen van vertalingstabellen vindt ik geen goed argument. Dit omdat je dan probeert slordigheid onschadelijk te maken / te voorkomen, wat mij geen goed gebruik van tijd lijkt (dit zal namelijk niet de eerste mogelijke maatregel zijn, terwijl deze samen met eventuele anderen wel veel tijd kost maar relatief weinig opleverd).
Met dat vet gedrukt staan weet ik niet waar je het zo over hebt. Zou je hiervoor misschien een voorbeeld kunnen geven (artikel bedoel ik).
(Ik hoop dat ik duidelijk ben in mijn argumenten en niet al te wazig.)
Alca Isilon 19 mei 2006 20:41 (CEST)[reageer]


Klemtonen

In een aantal talen zoals Nederlands, Engels en Russisch is de klemtoon (een combinatie van een hoge toon, grotere luidheid grotere lengte en en volle klinker (niet: ə)) van groot belang voor de uitspraak en er is een discussie hoe dit het beste weer te geven. De uitkomst van deze discussie is voorlopig dat we dat het beste in de IPA weergave doen.

Ik denk dat het goed is te beseffen dat er ook talen zijn waar de typische koppeling van de klemtoon geen opgeld doet of van gering belang is. Ik heb daarover een vraag gesteld op de franse wikti omdat op de russische men bezig is franse vertalingen als bijv. poussre te schrijven en ik denk dat dat het frans-met-een-russisch-accent spreken bevordert. Dit was het franse antwoord:


C'est vrai qu'il faut absolument régler ce problème, qui est très important pour beaucoup de langues. Pour le français (le français de France, tout au moins), il suffit par contre de savoir que l'accentuation est faible, et variable, et qu'il suffit donc de se rappeler de ne pas trop accentuer (même si la règle théorique est d'accentuer un peu la fin des mots, c'est très variable en pratique selon la façon de parler). Il est probablement préférable de ne rien indiquer pour chaque mot français en particulier, mais de mettre dans le portail français une explication générale à ce sujet. Lmaltier 22 mai 2006 à 20:02 (UTC)
Vert: Het is waar dat dit geregeld moet worden. Het is van groot belang voor veel talen. Voor het frans (a;thans dat van Frankrijk) volstaat het op te weten dat de beklemtoning zwak is en wisselvallig (hoewel er een regel is die zegt dat het eind van het woord benadrukt wordt, is het in werkelijkheid afhakelijk van hoe men spreekt). Het is waarschijnlijk beter om voor ieder frans woord afzonderlijk maar niets aan te geven en in plaats daarvan een algemene uitleg te geven in het portaal
Het lijkt me dat we dit advies maar over moesten nemen. Het geldt denkt ook voor bijv. italiaans (heb daar nog nooit een schwa gezien bijv.).

Jcwf 23 mei 2006 17:34 (CEST)[reageer]

Bedoel je hiermee de weergave van klemtonen voor Franse woorden achterwege te laten in het lemma zelf, of ook voor Nederlandse woorden? Omdat het Nederlands namelijk een heel duidelijke klemtoon (hogere toon, iets hoger volume, gespannere klinker) heeft lijkt mij het zo dat er geen principieel bezwaar tegen klemtonen met IPA aangeven hoeft te zijn. Dit uiteraard waar het Nederlandse woorden betreft.
Verder geloof ik niet dat Italiaans meerdere klemtoonsoorten heeft. Het is waar dat een schwa het laatste is wat je moet gebruiken in het Italiaans, maar dat is dan het enige verschil tussen de Italiaanse en Nederlandse klemtoon. (Mits ik me niet vergis.)
--Alca Isilon 30 mei 2006 23:41 (CEST)[reageer]
Ik denk dat we voor Frans (zelf) het beste Maltiers raad opvolgen: gewoon geen streepje neerzetten. Voor een frans leenwoord in het nl moeten we natuurlijk de nederlandse uitspraak geven -klemtoon incluis!-. Italiaans weet ik niet precies, misschien moesten we Sabina iets vragen.
-) Jcwf 30 mei 2006 23
48 (CEST)

Holland Open 2006

De Holland Open is een conferentie die dit jaar op 15-16-17 juni in Amsterdam plaats vindt. Op deze conferentie zal Jimmy Wales op 15 juni de keynote speech verzorgen.. :)

Op 17 juni is er een "community dag" waar ook de wiki(p/m)edia gemeenschap uitgenodigd is. Om allerlei redenen is de communicatie hieromtrent stroef verlopen waardoor het relatief laat onder jullie aandacht gebracht wordt. Op zaterdag 17 juni kunnen we gebruik maken van de faciliteiten die er die dag zijn; we kunnen lezingen verzorgen, we kunnen een plek hebben waar we elkaar treffen en waar we de overige mensen die aanwezig zijn ons gedachtegoed kunnen presenteren.

Ik zal een presentatie geven over WiktionaryZ en over Wikidata.. voor diegenen die dit niet gevolgd hebben, het gaat hier over resources die gebruik maken van relationele database techniek. WiktionaryZ zal de informatie zoals die in Wiktionary bestaat kunnen leveren in diverse talen.

Voor diegenen die geinteresseerd zijn geldt dat ze zich van te voren moeten opgeven. Wanneer er meer mensen zijn die bereid zijn een presentatie te geven, laat het hier weten .. GerardM 1 jun 2006 19:17 (CEST)[reageer]

Weergave pagina's op Firefox

Ik was juist de vervoeging van het werkwoord liegen op de pagina aan het zetten , maar als ik de pagina achteraf controleer komt de vervoeging gedeeltelijk op de vertaaltabel te liggen. Als ik de pagina met IE open en bewerk , heb ik dit probleem niet .. Kan het css-sjabloon zo aangepast worden dat ook Firefox deze pagina's correct kan weergeven ? --Btrs 3 jun 2006 22:46 (CEST)[reageer]

Er is al eerder over dit probleem gepraat en we hadden er geen oplossing voor. Ik heb op een aantal van deze bladzijden een <!--- tabelruimte --> blok neergezet en dan ziet het er onder firefox netjes uit, maar ik heb geen idee wat dat onder andere graasprogramma's doet.

Roemeens

KlaudiuMihailaMessage

heeft een aantal kritische bijdragen op overlegbladzijden achtergelaten en ik heb een aantal ervan gecorrigeerd. Het ziet er echter naar uit dat er veel Roemeense namen van talen met hoofdletter zijn weergegeven die met een kleine letter moeten. Misschien iets voor een bot? Onder de vertaling de taalnaam in het Nederlands staat dan onder {{ro}} iets met een hoofdletter.

Jcwf 5 jun 2006 16:42 (CEST)[reageer]

Hij was zo vriendelijk een aantal talen te verbeteren. Ik heb er nog twee gevonden. GerardM 6 jun 2006 15:03 (CEST)[reageer]

taalcodes

WikitionaryZ is overgegaan op de nieuwste taalcodes van ISO (ISO-639-3). In deze standaard is Karelisch -krl- niet -fiu- en daar liep ik tegenop omdat Kneiphoff op ru: krl gebruikte. De vraag daarbij is natuurlijk: wil ook nl.wikti overschakelen op de nieuwste standaard. Dat is overigens geen eenvoudige zaak omdat de codes flink anders zijn. Alle codes zijn drieletterig 'nl' wordt 'nld' 'en' wordt 'eng' enz. Ook dat lijkt me zal bots nodig hebben

Misschien kunnen beginnen met de hoofdtaalsjablonen en naast het bestaande {{-nl-}} een sjabloon {{=nld=}} in het leven roepen. De franse wikti heeft dit (om andere redenen overigens, nl. om overlap met sjablonen als -rel- te voorkomen) ook gedaan en vervolgens het oude sjabloon een verhaaltje meegegeven dat het hier om een oud sjabloon gaat.

Jcwf

Dit kan inderdaad met een bot. Het is dan overigens een proces waarbij template voor template aangepast wordt. Dit zal waarschijnlijk ruim een maand duren. Het nadeel is dat het dan ook op diverse andere wiktionaries gedaan moet worden wil het zinvol zijn (je breekt hiermee de link die er was). GerardM 6 jun 2006 14:56 (CEST)[reageer]