Overleg sjabloon:-trconj-

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

De toekomende tijd klopt niet helemaal omdat de klinker in de uitgang ook ı kan zijn als het achtervoegsel acak is in plaats van ecek.. Opgelost , denk ik..

Bovendien ontbreekt er van alles, zoals negatieven, vragend, vragend negatief, vormen op -ip enz.

Komt nog wel Jcwf 9 aug 2009 06:06 (CEST)[reageer]

Hey, ik zie hier interessante dingen! :-) Curious 9 aug 2009 23:47 (CEST)[reageer]
Dat ziet er goed uit, Jcwf! :-) :-)
Ik heb de vier vervoegingspagina's (gelmek, gülmek, atmak, çalışmak) bekeken, en alleen twee puntjes trekken m'n aandacht:
  • Bij ontkennend verleden simpel siz mist een klein stukje; bijv. bij gülmek staat er gülmediz i.p.v. gülmediniz.
  • Oeps. Heb het ingevoegd
  • Bij ontkennend verleden continu onlar heb ik zo m'n twijfels: ofwel het is een minder gebruikte maar geaccepteerde variant, ofwel het is fout. Juist (of meer gebruikelijk) is: "çalışmıyorlardı" i.p.v. "çalışmıyordular" bijv.
  • Vroeg mij dat ook af, maar had de en.wikt gevolgd. Ik heb het maar omgezet dan is het ten minste in overeenstemming met de bevestigende vorm
  • Heb ölmüyorlardı en ölmüyordular gegoogled. Beide komen voor maar ölmüyorlardı heeft 2050 treffers en ölmüyordular maar 718. Eventueel kan ik ze er allebei inzetten, maar er zijn al zo veel vormen...
  • Ben nog op zoek naar een betrouwbare bron...
Het sjabloon zelf ben ik nog aan het bekijken, ben al slaperig inmiddels en m'n kennis over die parserfuncties is nogal verstofd... Curious 10 aug 2009 23:32 (CEST)[reageer]
Welterusten, en droom maar niet van die andere 21 tijden of zo... Jcwf 10 aug 2009 23:51 (CEST)[reageer]


Het sjabloon ziet er goed uit! (had ook niet anders verwacht) :-)

Ik kan wel noemen wat me zo opvalt, dan kun je zelf zien wat je met die info doet.

  • Het sjabloon werkt goed voor werkwoorden waarvan de stam eindigt op een medeklinker. (Daar is het ook voor gemaakt neem ik aan.)
  • Als de eindletter een klinker is, werkt het (bij sommige tijden) niet. Je kunt dat wel oplossen hoor door er wat parserfuncties in te bouwen ("als klinker > dan..., als medeklinker > dan..."). Of je maakt er een geheel nieuw sjabloon voor aan, dat kan ook. Maar net wat je wilt.
    • Ik heb daar geen voorbeelden van, dit is nieuw voor mij. Komt er een -y- tussen?
      • Ja klopt, in sommige tijden. Zie verder beneden.
  • Bij werkwoorden die (in sommige tijden) een stamverandering hebben, werkt het ook niet. Ook hier: je zou het sjabloon een beetje kunnen aanpassen, of je zou een nieuw sjabloon kunnen aanmaken... Kan allebei...
    • Ook hier: voorbeeld graag. Roept maar wat er gebeuren moet. Als het echt onregelmatig wordt kunnen we evt. ook subst gebruiken. Iedere taal heeft wel een paar probleemgevallen.
      • Zie beneden.
  • Als je het aantal parameters laag wilt houden (hoeft niet, als je dat wilt...), dan zou je de parameter "ae" ook kunnen schrappen: de juiste letter voor "ae" (en dus ook {{#ifeq:{{{ae|}}}|e|i|ı}} ) kun je wel aftappen van de parameter "ii" of "ii2".
    • Ja dat kan maar ik vind parserfuncties de boel vaak erg onoverzichtelijk maken
  • Parameters "stam" en "stam2" kun je gewoon opzoeken in een Turks woordenboek.
    • Ongetwijfeld, maar dat heb ik dus niet. Behalve dan wat ik op en. enz kan vinden
      • Oei, natuurlijk bedoel ik online woordenboeken, enkele links:
        1. Türk Dil Kurumu
        2. Dil Derneği
        3. Ötüken Türkçe Sözlük
        4. Halıcı Türkçe Sözlük
        Als er direct achter een werkwoord niks bijstaat, dan wordt "stam2" regelmatig gevormd, d.w.z.
        1. bij werkwoorden eindigend op een klinker: "stam" +r
        2. bij werkwoorden eindigend op een medeklinker: "stam" + "ii" +r
        Bij onregelmatige vorming van "stam2" wordt dat weergegeven, bijv. yapmak, -ar > "stam2" is dan yapar.
  • Parameters "ae", "ii", "ii2" en "dt" vergen enige kennis van de Turkse taal van degenen die uiteindelijk het sjabloon gaan gebruiken. Je zou kunnen overwegen (kán, hóeft niet!) om deze parameters te herdefiniëren, zodat het sjabloon ook toegankelijk wordt voor gebruikers zonder enige kennis van het Turks. De vier parameters "ae", "ii", "ii2" en "dt" zijn zelf geen onafhankelijke variabelen, maar zijn afhankelijk van een letter uit "stam" of "stam2". "ae" en "ii" zijn afhankelijk van de laatste klinker van "stam"; "dt" is afhankelijk van de laatste letter van "stam"; "ii2" is afhankelijk van de laatste klinker van "stam2". Bij eventuele herdefiniëring denk ik dat het sjabloon voor iedereen toegankelijk zou kunnen worden (enig voorbehoud: ik heb nog niet alle werkwoordstijden nagekeken!!), maar dit heeft wel als keerzijde dat het bouwen van het sjabloon een flink stuk uitdagender wordt (groot aantal parserfuncties enzo...). Had je net keurig al die parserfuncties uit het Engelse sjabloon weggewerkt, kom ik hiermee aanzetten... >:-)
    • Inderdaad..., meer parsermumbojumbo... Het lijkt me makkelijker de regels van klinkerharmonie uit te leggen. Gewoon een tabelletje. Hoewel, ik zou natuurlijk naar de beide klinkers van stam2 kunnen vragen en de harmonieregels inbouwen.
      • Ja, ik bedoelde inderdaad dat als je dat zou willen, het in principe mogelijk moet zijn om een soort black box te bouwen waarin de regels van de klinkerharmonie zijn verwerkt die dan volautomatisch de juiste tijden uitspuugt. Maar echt praktisch is dat niet hoor. Je zit dan vast aan een enorme hoeveelheid parserfuncties. Ik heb het toch genoemd zodat je evt. achteraf niet zou zeggen "ja zeg, had me dat eerder verteld, dan had ik het anders aangepakt!" De invulinstructies en de tabel erbij zijn wel een mooie en makkelijke oplossing, veel educatiever ook dan een black box. :-)

Vragen voordat je verder gaat bouwen zijn denk ik:

  • Wil je verder met de nu gekozen parameters, of wil je eventueel herdefiniëren?
    • Dat hangt er een beetje van af. Zijn deze parameters voldoende voor al die andere tijden? Dat weet ik echt niet.
      • Je houdt niet van parsermumbojumbo (hehe, mooi woord) zeg je, dus ik zou het mooi zo laten, zodra je het gaat wijzigen, krijg je er parserfuncties voor terug...
  • Moet alles in één sjabloon passen, of maak je er twee of drie sjablonen van?
    • Een enkel sjabloon is wel zo mooi, natuurlijk, maar niet altijd haalbaar. Bij -nlverb- heb ik uiteindelijk toch maar een apart -nlverb-reflex- gemaakt.
      • Zonder mumbojumbo is één sjabloon niet mogelijk. Ik denk dat je uitkomt op drie (of vier?) sjablonen:
        1. voor werkwoorden eindigend op een medeklinker
        2. voor werkwoorden eindigend op een klinker (evt. 4e sjabloon voor eindletter a / e ?)
        3. voor werkwoorden met een t>d stamverandering
        Als je dit sjabloon tot medeklinkersjabloon verklaart, hoef je er niks meer aan te veranderen, maar goed, kijk zelf maar hoe je het wilt.

Er zijn vele wegen die naar Rome leiden... Zie maar welke weg je het beste lijkt. :-) Curious 11 aug 2009 23:18 (CEST)[reageer]


Werkwoorden eindigend op een klinker[bewerken]

  • Bij bevestigend tegenwoordig continu vervalt "ii". Bijv. okumak > okuyorum.
  • Bij bevestigend verleden continu vervalt "ii". Bijv. okumak > okuyordum.
  • Bij bevestigend toekomend komt er inderdaad een -y- tussen "stam" en "ae". Bijv. okumak > okuyacağım.

Daarnaast vindt er soms een stamverandering plaats:

  • Bij bevestigend tegenwoordig continu, als de laatste letter van de stam een a of e is:
    1. als de een-na-laatste klinker een o, ö, u of ü is > dan verandert de laatste letter a in een u, of verandert de laatste letter e in een ü;
    2. overige gevallen: de laatste letter a verandert in een ı en de laatste letter e verandert in een i.
    • Voorbeelden:
      1. toplamak > topluyorum, üflemek > üflüyorum;
      2. aramak > arıyorum, beklemek > bekliyorum, demek > diyorum.
  • Bij bevestigend verleden continu: zelfde stamverandering:
    • Voorbeelden:
      1. toplamak > topluyordum, üflemek > üflüyordum;
      2. aramak > arıyordum, beklemek > bekliyordum, demek > diyordum.
  • Bij bevestigend toekomend: als de stam maar één lettergreep heeft en eindigt op een e (bijv. yemek, demek) > dan verandert de e in de stam in een i. Voorbeeld: yemek > yiyeceğim.

Dit is tot zover je het sjabloon nu gebouwd hebt (eh, ben niks vergeten hoop ik...). Bij werkwoordstijden die hierna nog in het sjabloon komen, herhalen dit soort patronen zich.


t>d stamverandering[bewerken]

Bij de vier werkwoorden etmek, gitmek, gütmek, tatmak en alle afgeleiden van deze werkwoorden (vooral etmek heeft er nogal een aantal) verandert de t in de stam in sommige tijden in een d. Tot zover je het nu gebouwd hebt, is dat bij:

  • bevestigend, tegenwoordig, simpel (zit al correct in "stam2" trouwens); bijv. etmek > ederim
  • bevestigend, tegenwoordig, continu; bijv. etmek > ediyorum
  • bevestigend, verleden, continu; bijv. etmek > ediyordum
  • bevestigend, toekomend; bijv. etmek, edeceğim

Je vroeg er zelf om Jcwf... >:-) Zie je het nog zitten? :-) Curious 13 aug 2009 23:29 (CEST)[reageer]

iğrenç. zucht.... Ja natuurlijk Curious teşekkür ederim... Er gaat gepuzzeld worden, maar het kan wel even duren. Mn studenten komen weer terug en zo. 260 eerstejaars. help Jcwf 14 aug 2009 01:15 (CEST)[reageer]

Wijzigingen 13 Aug[bewerken]

Ik heb de d>t werkwoorden een optionele stam3 gegeven. Zie etmek. Die zitten dus nu ingebakken in -trconj-. Voor de klinkerstammen heb ik een apart sjabloon aangelegd -trconj-klinker-. Ik heb alleen het eerste deel ingebouwd tot dusver. Zie okumak.

Verder heb ik het stelsel categorieën en sjablonen die ik voor samengestelde werkwoorden in het Perzisch gemaakt had uitgebreid naar Turks en het -trverb- sjabloon hiervoor een parameter samenstelling gegeven en twee parameters stam en ae voor het genereren van een verbuigingstabel. Jcwf 14 aug 2009 06:29 (CEST)[reageer]