Overleg sjabloon:=zho=

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

Tja, wat doen we hier mee.... Enerzijds is Mandarijns toch echt cmn, niet zho. Anderzijds is de schrijftaal veel algemener dan alleen cmn. De verschillen tussen de 14 Chinese talen worden pas echt duidelijk als je ze transcribeert, zoals de Minnan wiki en wikti doen... Jcwf 26 feb 2009 05:57 (CET)[reageer]

Ik denk dat het belangrijk is onderscheid te maken tussen de verschillende Chinese talen. Uiteindelijk is het de gesproken taal die een taal een levende taal maakt. En in China spreekt men nu eenmaal verschillende talen (Omgekeerd beschouwd niemand het Afrikaans zoals dat met arabisch schrift geschreven is als een aparte taal, dus waarom verschillende talen met één schrift als één taal gaan beschouwen?). Uiteindelijk is het natuurlijk de bedoeling al die transcripties hier ook te hebben, maar voor nu denk ik dat we dan cmn moeten gebruiken voor Mandarijns. Hoewel ik moet zeggen dat ik niet weet waar zho dan voor staat. Grunnen 26 feb 2009 11:17 (CET)[reageer]