Overleg gebruiker:Teodor605

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek
Beste Teodor605, van harte welkom op het Nederlandstalige WikiWoordenboek!
Hartelijk dank voor uw medewerking aan dit project dat, zoals u waarschijnlijk wel weet, alle woorden in alle talen voor iedereen vrij en online toegankelijk wil maken. Uw bijdragen daaraan zien we met grote belangstelling tegemoet.
Het Nederlandstalige WikiWoordenboek is een door iedereen vrij te bewerken woordenboek dat inmiddels 900.166 artikelen telt. Gun uzelf even tijd voor de tips in dit venster en begin daarna pas met het bewerken van uw eerste artikelen. Géén van die richtlijnen heeft kracht van wet, want WikiWoordenboek is en blijft natuurlijk vóór alles steeds vrij bewerkbaar. Een beetje houvast voordat u in het diepe springt kan natuurlijk nooit kwaad.
Hoe leer ik dit eigenlijk? Is het niet vreselijk ingewikkeld?
Enkele tips om het aanmaken van nieuwe pagina's simpel te maken.
Hulp
Overzicht van pagina's voor hulp en ondersteuning.
Hoe u mee kunt doen met WikiWoordenboek
Informatie over hoe u uw deel aan WikiWoordenboek kunt bijdragen.
Helpdesk
Voor al uw vragen over WikiWoordenboek.
Conventies
Opmaakafspraken voor artikelen.
De kroeg
Overleggen met andere WikiWoordenboek-gebruikers.

Deze pagina, die nu op uw scherm staat, is trouwens uw persoonlijke overlegpagina; de plaats waar u berichten van andere WikiWoordenboekers ontvangt en beantwoordt. Iedere gebruiker heeft zo'n pagina. Wilt u een bericht voor iemand anders achterlaten, dan doet u dat dus op zijn of haar overlegpagina. Sluit uw bijdragen altijd af met vier tildes, dus zo: ~~~~. Een druk op de handtekeningknop heeft hetzelfde effect: uw bericht wordt automatisch ondertekend met uw gebruikersnaam en de datum en tijd waarop u uw boodschap voltooide. Versturen doet u met "Pagina opslaan".

If your knowledge of our language is limited, you are nonetheless welcome of course! We appreciate your contributions. This message in other languages: English, français, Deutsch.

Jcwf 16 mrt 2011 01:10 (CET)[reageer]

Noorse krielkippen[bewerken]

Dag Teodor605,

Dank voor je aanvulling op krielkip. We zijn in het verleden ooit begonnen met veel Engelse termen te gebruiken, daarom is het meervoudssjabloon {{p}} voor plural. Ik heb het inmiddels aangepast. Bij onze Noorse collega's vond ik nog no:bantamhøne. Is dat een synoniem? --MarcoSwart (overleg) 18 jan 2018 17:31 (CET)[reageer]

Hi Marco,
My Dutch is too rudimentary to be able to reply to you in your language. I think I understand what you mean, though... The word en:høns means chicken in plural in both Norwegian and Danish. The word høne is singular and could be jonjugated into single definite, as well as plural indefinite and definite case. Incidentally, the official bokmål dictionary does not list no:bantamhøne as a legal entity although everyone would take it as a synonym. Teodor605 (overleg) 18 jan 2018 17:49 (CET)[reageer]

Use of ISO 639 codes for Norwegian[bewerken]

Dear Teodor605,

The Dutch wiktionary has chosen to describe Bokmål as "Noors" with the codes "no" and "nor". The expectation is that this way we will serve most of our readers better. For this reason I have rolled back the changes you made on ochtend. --MarcoSwart (overleg) 29 jul 2018 23:41 (CEST)[reageer]

Thanks for your help. Will try to remember this:) Teodor605 (overleg) 29 jul 2018 23:43 (CEST)[reageer]
BTW, have you considered altering the template "nob" so that it just redirects to "nor"? If you did this then you could always change it back if at some point you change your minds. I have seen that both the English, French and Swedish sites distingush between Norwegian Bokmål and Norwegian Nynorsk. Labeling only Bokmål as noors is kind of unfair to those who consider Nynorsk to be just as much Norwegian as Bokmål. - Teodor (o) • b) 30 jul 2018 12:03 (CEST)[reageer]
Or simply make the "nob" template show the words "Noors bokmål" and the nno template show Noors nynorsk... Also, the nno template should invoke "trad|no" instead of "trad|nn". Or you could make it still go to the "no" project even if it invokes "trad|nn". This is because the nynorsk wiktionary is largely dead. Some years ago we voted to merge the two projetcs. Now almost all development goes on in the combined project. There were simply not enough users on the "nn" project. This in contrast to the Wikipedia projects, which are still separate. - Teodor (o) • b) 30 jul 2018 12:19 (CEST)[reageer]
At this point I would like Cadfaell who made substantial contributions to the Norwegian lemma's on WikiWoordenboek to give his view. I have no strong feelings on the subject, but serving our readers to me is more important than to be totally fair to the Nynorsk adherents. --MarcoSwart (overleg) 31 jul 2018 17:49 (CEST)[reageer]
That's good to hear:) Strong feelings have a tendency to garble the discussion. I think the readers (and contributors, mind you) will understand that both nob and nno are equally Norwegian. So if one ends up displaying "Noors bokmål" and the other "Noors nynorsk" it will be an improvement. Bokmål and Nynorsk aren't two different languages. It's easier to think of them as two separate authorities regulating how to write Norwegian. For better or for worse we ended up with two instead of one. - Teodor (o) • b) 31 jul 2018 21:36 (CEST)[reageer]
In the meantime our conventions remain as I have stated before. So please, refrain from changes like the one I just rolled back on afkalven. If we decide to change our approach we will probably change all the lemmas involved; it is definitely not an improvement to make changes in random lemmas. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2018 01:29 (CEST)[reageer]
I shall refrain from making any entries in the Dutch project at all if I am going to be met with attitudes like yours. Just because I make one editorial mistake doesn’t mean I have an agenda. Well I don’t. - Teodor (o) • b) |
The request I made is not based on supposed agendas, but just on a repeated pattern of edits. My role is to uphold our present conventions, regardless of my own opinions about them. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2018 14:29 (CEST)[reageer]
MarcoSwart en Teodor (maybe MarcoSwart can translate it into English for Theodor605):
In Centraal-Europa is het gebruikelijk de Noorse taal in het algemeen te noemen als "Noors". Daarom is in het Nederlandse woordenboek "Noors" gebruikt. Veel mensen in Centraal-Europa weten niet dat er twee (vergelijkbare) talen in Noorwegen zijn. Het Noorse woord "Bokmål" is grotendeels onbekend in Centraal-Europa. Het zou verwarrend zijn voor de gebruikers van het Nederlandse woordenboek om de onbekende term "Bokmål" hier te gebruiken. Een nadeel van de taal "Nynorsk" zie ik niet, want hier gebruiken we de Noorse term. -- Cadfaell (overleg) 1 aug 2018 19:08 (CEST)[reageer]
Translation in English by MarcoSwart (overleg) In Central Europe "Norwegian" is the commonly used name for the Norwegian language in general. For this reason Dutch Wiktionary has chosen to use the name "Noors". Many people in Central Europe don't know about the existence of two (comparable) languages in Norway. The Norwegian word "Bokmål" is for the most part unknown in Central Europe. Using the unknown name "Bokmål" would be confusing for the readers of the Dutch Wiktionary. I don't see a disadvantage for "Nynorsk" because we use the endonym.