Overleg gebruiker:Jcwf/archief1

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

»Hoi jcwf,
Welkom op WikiWoordenboek, ik hoop dat je met veel plezier hier aanwezig mag zijn :) GerardM 20 apr 2005 16:25 (UTC)

Dank je Gerard,

Jcwf 20 apr 2005 21:15 (UTC)

Hola Jcwf, ik zie dat je een bericht naar mij zou gestuurd hebben maar mijn overlegpagina vermeld niets !!!! MARCEL

Hola Jcwf, bij twijfel en aangezien ik geen Afrikaans woordenboek bezit, is er maar een manier om het op te lossen, het woord schrappen.

apostasia (it.wiktionary.org)[bewerken]

Thank you for your note - I will try to find out if the translation is correct. Really the same term should be present on nl. wiktionary as well. For any notes to me, please go to it:Utente:SabineCretella since I am not too often on the Dutch wiktionary. Ciao! --SabineCretella 7 jul 2005 17:05 (UTC)

inter wiki links[bewerken]

Me again - I thought that it maybe makes more sense to write here as the Dutch wiki probably is the project where you are most of the time. I suppose you already know about Ultimate Wiktionary :-) our pages have a certain code, also on the Italian wiktionary, in order to allow easy updating that's why the inter wiki links are always created in a certain way. So please don't missunderstand that I took off the interwiki-link on the mainpage of "apostasia" - to insert the interwiki-link I created http://it.wiktionary.org/wiki/afvalligheid which I then connected to the nl.wiktionary. Thank you for becoming active on the Italian wiktionary :-)
As for "apostatare" this word exists: it means "abfallen" in German - apostatare dal proprio credo religioso = von seinem Glauben abfallen - sorry I don't know the translations into English and I hope this helps - oterwise we'll ask someone else for the translation into English.
Ciao!!! --SabineCretella 7 jul 2005 19:57 (UTC)

case sensitibity op de Afrikaanse wiktionary[bewerken]

Je hebt op de en.wiktionary gevraagd om case sensitivity op de af.wiktionary. Dit is vervolgens op de mailinglist gevraagd en het antwoord was voorspelbaar: "geef aan dat dit op de af.wiktionary door de gemeenschap gedeeld wordt". Dus bester jcwf, eventjes een berichtje aldaar in hun kroeg aanmaken, even de reacties afwachten en als je me dan na een week een seintje geeft, dan regel ik de rest voor je.. Groetjes, GerardM 15 jul 2005 05:43 (UTC)

Zie de opmerking die ik op 30 Junie op af:Wiktionary:Geselshoekie gezet heb: Geen reactie. Het is namelijk een hele lege boel daar Jcwf

Hoi,
Ik heb de case sensibility op de af.wiktionary aan laten zetten. Ergo, je kunt nu woorden met kleine letters aanmaken. Ik heb al drie woorden toegevoegd. Afrikaans, zelfstandig naamwoord en selfstandige naamwoord :)
Groetjes, en als je hulp / advies nodig hebt, dan hoor ik het wel :) GerardM 20 jul 2005 21:59 (UTC)

twee betekenissen[bewerken]

Hoi,
Wanneer een woord twee betekenissen heeft, dan creeeren we twee doosjes met vertalingen en we geven het niet met (1, 2) oid aan. Dit leidt alleen tot onduidelijkheid. GerardM 19 jul 2005 17:20 (UTC)

Vraagje over nl.wikipedia[bewerken]

Hoi,
Op wikipedia wordt je gemist immers w:Gebruiker:Jcwf de meest gevraagde pagina 936 keer :) . Ik wil daar graag wat in hebben. Doe mij een voorstel, het alternatief is dat ik daar een karakter inzet (een spatie) waarna ik de pagina beveilig. Groetjes, GerardM 30 jul 2005 15:19 (UTC)

Ik voel me geeerd Gerard. Zet maar dat ik niet meer actief ben of zo. Ik ben nog wel hier en op af.wiki wat bezig Jcwf 1 aug 2005 14:32 (UTC)

Quotation on it.wiktionary - Afrikaans[bewerken]

Hi Jcwf, I use this talk page and not the Italian one since I suppose it is easier to reach you here :-) Today I created a trial page with a quotation and now I am asking people to have a look at the translations/ad maybe missing languages. Can you help out with Afrikaans? This would be really great! Here is the link: http://it.wiktionary.org/wiki/That_which_is_difficult_to_obtain_is_highly_valued.
Thank you!!! Ciao! --SabineCretella 26 aug 2005 18:19 (UTC)

H₂O[bewerken]

Hi Jcwf,
so now we have 429 words for H2O in our entry "Wasser", plus another 16 Italian dialect words under "acqua". But after I revised the entry, of the originally 9 "meanings" there are still 6 semantic meanings left. I have no idea which of those words can also mean "body of water" (German: "Gewässer"), as it does in English and in German still does in the Bible and some folk songs, and in which languages the word is colloquially used for "oedema", and I doubt that in any of them it can mean "liquor distilled from fermented fruit" (e.g. Kirschwasser and Slivovic in contrast to Himbeergeist). We used to have some relics of those templates in early language entries, but I kicked them all out because in the list of missing entries "Urdu" ranked before "der", "die", "das", "sein", and "haben" (since those templates link to dictionary entries for the respective language, and that's why the Wikiwörterbuch stopped using those templates). -- de:Benutzer:Olaf Studt 213.6.97.237 20 okt 2005 07:00 (UTC)

Templates[bewerken]

Hi Jcwf, thanks for your message on the Italian wiktionary. I am answering here since I suppose you will read it earlier.

  • The templates are not accepted on the English and German wiktionary and that is one reason why I do not contribute there. Furthermore the German wiktionary to my opinion has too much "empty stuff" on its pages - and that's the second reasond why I don't like to contribute there. It mixes things up for users (some of my colleagues have the same opinion). Our templates are normally based on the ISO 639 codes - many come from ISO 639-3 that are still in a preliminary phase because actually ISO 639-2 does not have them. And there are still plenty of languages that are missing in ISO 639-3 and as for these: we create our own templates. Normally, before creating a new template I refer to the Dutch wiktionary to see what is online here. So I se no need to exclude them, there are already plenty of wiktionaries using them and it helps us to avoid a lot of work. Of course when it comes to additional meanings in other languages a second "translation" section is needed.
  • When it comes to Ultimate Wiktionary (or whatever name this project is going to have in the end) these language codes will not be necessary anymore, because then we are talking about a relational database where we simply store the language with all its translations in as many languages as possible. The templates will then have an important role when it comes to the import of data into Ultimate Wiktionary.
  • Why Ultimate Wiktionary is better: there will be no need to copy and paste data - once you insert a word and you give it a meaning you have not difficulties to give translations to that meaning. Of course these translations in their own language can have several meanings as well, and this will then lead to several "back translations" instead of only one. It is hard to describe that with words if you do not know the database design. Be sure that language technologists did see the database and they are sure as well that it works (if this should be one of your doubts).
  • Well if there are further questions, just let me know here Ciao! --SabineCretella 20 okt 2005 08:32 (UTC)

Ultimate Wiktionary - language names[bewerken]

Hi, well the templates for the language names are going to be substituted by the language names itself. They are part of the User Interface and as such, at the beginning they will be in English. Most language names are already present in many languages and so the UI will immediately have these names. This means that if you choose to see UW with the Italian UI you will see the language names in Italian and if for example the language name in Italian is not there as default you will see the English one. That is how we want it to work. So when I go there and for example note that a language name in Italian is missing and I know it, I add it. UW shall become a validating option as well (but I am not sure now if we will have this from the beginning on) - this means when a new word with a meaning and translations or whatever for this meanings are added you will see if this word was just added or if someone else also agrees if this is correct or not. This is helpful in particular when we import terminology from other sources. We talked about three leves to verify things.
As for the "noedit" tag (sorry I don't remember now how you called it) for the templates: well time ago it was not possible to use them, if this now works it makes sense to integrate them into the templates if you wish. I really don't have the actual time to do this. On the other hand I ask myself if it makes sense to do it at this point as we will be talking about a first layout of the UI to be presented to the public soon (for UW I mean). After that there will be the period with the GEMET data where we can try the functions and after that the complete set of tables. Be sure that with UW we considered as many options, possibility and potential difficulties as possible. Also languag tecnicians, I mean people who program on language engineering software every day saw that database model and they are convinced that it will work. Of course we are going to work with a new software and even testing things out it can always happen that there is a bug, but this is nothing new to the community - it happens with the ordinary Mediawiki software as well. Well, you know it is like always with new developments: people are skeptical unless they don't see how things work. I myself believe in this project as much as in all wikimedia projects :-)
I hope I answered everything - if not: sorry! Ciao! --SabineCretella 20 okt 2005 21:25 (UTC)

linking op de af.wiktionary[bewerken]

Er zijn twee manieren om te refereren naar een ander project of naar een andere taalversie.

  • interwiki links; [[nl:woord]] verwijst naar "woord" op de Nederlandse wiktionary.
  • interproject links; [[w:woord]] verwijst naar het artikel "woord" op de Afrikaanse wikipedia.

Praktisch is het om gebruik te maken van templates zoals we dat hier met "info" doen. Of zoals we dat met "wikt" doen op de Nederlandse Wikipedia. GerardM 25 okt 2005 14:54 (UTC)


Deponens[bewerken]

Je hebt absoluut gelijk. Ik moet wel heel erg in de bonen zijn geweest die dag (aangezien ik nog tweemaal per week Latijnse lessen krijg.. :P). Ik heb het verbeterd. Bedankt! Foeke 26 jan 2006 13:27 (UTC)

tnx

Uitklappen[bewerken]

Jcwf, ik zie dat er nog een stuk javascript moet worden overgenomen - zie http://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=-&action=raw&gen=js . Geen idee waar je dat precies moet toevoegen :-( --Erwin 26 jan 2006 16:05 (UTC)


Kurdish wikti[bewerken]

You wrote: "Hi, I do not speak a word of Kurdi, but would like to put some Kurdi on the nl.wikti and some Dutch here. I put a şablon:-nlnoun- on vuur to show the plurals and the diminutives (that are very common in our language). I was hoping that you could put the Kurdi translation in the şablon. Dutch also has masculin/feminine and neuter words. How do you want me to indicate that?"


Hi!

Nice to hear that you are interested in adding Dutch words on the ku.wikti and Kurdish words on nl.wikti.

For nouns as general we have the template {{nav}}. Many Kurdish words are either masculin or feminine depending on whom they refer to. The word "heval" is feminine if it refers to a girl / woman, but masculin when it refers to a boy / man. We do not have equivalent of, say, German "Freund" for the male and "Freundin" for the female. Therefore, we put only the template {{nav}}. The user will then be able to use it in a feminine form, say "hevala min" (my female friend) or "hevalê min" (my male friend).

When a word is used only as feminine, for instance "jin" (woman) or "sêv" (apple), then we use {{nav-m}}.

For maclin words, like "mêr" (man; husband) or "xiyar" (cucumber), we use {{nav-n}}.

These templates (sablons) should be used equally for words of other languages, including Dutch.

Sometimes the word may be both masculin and feminine with its meaning slightly changing: "dar" is feminine when it refers to a living tree, but masculin when refers to the material used for making fire or furniture. In these cases, we used both {{nav-m}} and {{nav-n}}..

Kurdish does not have any words that are used in neuter form (nêtar), but I can create a template {{nav-nt}} for languages like Dutch and German.

Kurdish plural (pirrjimar) is very easy, indicated by the ending "-an" (or "-yan" if the word ends with a vowel) when used independently or "-ên" (or "-yên" if the word ends with a vowel)when followed by a modifier. Therefore, I do not see any need for including the plural form of the Kurdish words in the dictionary.

But I understand that there are some irregular plural forms in some languages, like English "mouse -> mice", or "child -> children". Then there are words whose plural is the same as singular "sheep". Finally, words who have only plural forms, English "scissors", "trousers".

Please use "yekjimar" for "singular" and "pirrjimar" for "plural." I will create templates {{nav-y}} for "yekjimar" and {{nav-p}} for "pirrjimar" if you need them.

As far as the diminutive form is concerned, it is also very popular in Kurdish, indicated usually by the ending "-ik": "keç" (girl), "keçik" (little girl). "Keçik" and other words diminutive words have been given independent pages in ku.wikti because, in addition to diminutivity, they have other functions.

But for diminutive words of other languages, please use "biçûkker" or template {{nav-b}}

Other templates you may need are {{l}} for lêker = verb, {{rd}} for adjectives (rengdêr), {{h}} (hoker= adverb), {{hejmar}} (numerals), {{cînav}} (pronouns), {{paşgir}} (suffixes), {{pêşgir}} (prefixes).

Sorry for writing such a long message. I hope I have answered your questions. But please do not hesitate to ask anything that you may need.

By the way, there is a good Kurdish-Dutch dictionary (Koerdisch-Nederlands Woordenboek) by brothers Qilori published in the Netherlands if you want to use.

Best wishes

Ferhengvan 26 feb 2006 14:53 (UTC) from http://ku.wiktionary.org


A bit later[bewerken]

Hi, actually you can forget pretty much what I have said above. It would be enough if could include the gender in the -nlnoun- that you created. Just put the English "feminine, masculin or neuter" and I will translate it into Kurdish or use "mê" (feminine), "nêr" (masculin) or "nêtar" (neuter). Have a look at the word "vuur" to see how the template (sablon) looks like now.

Regards

Ferhengvan 26 feb 2006 15:31 (UTC) (please write to me only on ku.wikti)

Hoi,
Je hebt hier een artikel in een niet bestaande namespace aangemaakt. Dat is echt niet de bedoeling om dat zo te doen. Bovendien wanneer er informatie moet zijn over wat een meervoud is, dan kan ik me voorstellen dat dat beter op zijn plaats in Wikibooks. GerardM 9 mrt 2006 09:57 (UTC)

WikiWoordenboek-standaarden[bewerken]

Hallo,

Naar aanleiding van je reactie op de overlegpagina van het artikel afgaan:
Het klopt niet dat ik eigenhandig mijn mening doordram. Ik heb me laten inspireren door andere artikelen in de Nederlandstalige Wiktionary. Daarin wordt ook een verkorte woordomschrijving gebruikt als kop van een vertalingsblok. Kijk maar eens bij de artikelen op en voor. Overtreden die artikelen dan ook - zonder overleg - de standaard?
Op de hoofdpagina van WikiWoordenboek lees ik: "Er wordt nog gewerkt aan het opstellen van een hanteerbaar en algemeen geaccepteerd sjabloon waaraan alle woordlemma's zich dienen te conformeren." Ik ben een voorstander van goed doordachte afspraken, dus vertel me waar die standaarden te vinden zijn. Eerlijk, na het lezen van honderden WikiWoordenboekartikelen kan ik voor vele kwesties geen standaarden ontdekken. En als we ze niet in de Nederlandstalige Wiktionary vinden, is het dan verwonderlijk dat we oplossingen gaan zoeken in anderstalige (beter gedocumenteerde) Wiktionary's?
Eigenlijk gaf ik maar een voorzet en hoopte ik dat iemand anders hem zou inkoppen. Er staan her en daar nog nuttige bedenkingen op overlegpagina's, maar daar gebeurt weinig mee. Overleg in de kroeg levert soms niets op. Kijk naar de discussie over de genuskwestie: die wordt afgedaan met een paar dooddoeners, maar de aangekaarte problemen blijven bestaan. Vermoedelijk vooral een kwestie van te weinig medewerkers!
Overigens kunnen anonieme medewerkers ook waardevol zijn. Het is niet omdat iemand anoniem een artikel "zandzeepsodemineraalwatersteenstralen" typt, dat dit zo snel mogelijk verwijderd moet worden. Ik heb geregeld nog iets bruikbaars gemaakt van vandalenbijdragen. Daar gaat het ten slotte toch om: of WikiWoordenboek er (kwalitatief) op vooruitgaat. Of dat dan dankzij Jcwf of 123.456.789 is, doet er toch niet toe.

Met vriendelijke groeten,

An O'Nymus

  • Wat de genuskwestie betreft: ik denk dat ons (althans mij) de kennis ontbreekt om dat echt goed te regelen en ja dat zou ik best willen, hoor. Ik weet echt niet of een woord nou alleen mannelijk, alleen vrouwelijk of allebei gebruikt wordt waar dan ook in het Nederlandse taalgebied -zeker omdat dat ook nog plaatselijk verschilt-. Alleen maar de geven is ook niet echt de oplossing (v) denk ik. Een van de redenen dat ik pogingen doe om naamvalsvormen weer te geven is dat dat vaak het beste het oorspronkelijke geslacht weergeeft, hoewel zelfs daar er problemen zijn, bijv. tijd is mannelijk in destijds ten tijde van maar vrouwelijk in te zijner tijd. Het genus is in staat van ontwikkeling vrees ik. Het zou goed zijn als de Vlaamse taalgenoten ons een handje hielpen dan zouden we misschien tot wat grotere duidelijkheid komen. Misschien komt dat nog wel eens, maar ik denk dat je gelijk hebt dat er op dit punt nog te weinig medewerkers zijn
  • Wat je voorzet betreft: die moet wel voor het doel gemaakt worden als je wilt dat ik hem inkop (en ja dat wil ik best proberen: Het is namelijk in tegenstelling tot de genuskwestie niet een vraag van ontbrekende kennis of mankracht maar van goede opzet.) Een discussie tav een bepaald woord wordt zeker niet door een ieder gelezen en is daarmee minder geschikt als voertuig tot verbetering. Zo lang dat soort zaken niet op een of andere manier centraal gebeurt blijft het een rommeltje. Misschien is de kroeg niet de juiste plaats voor dit soort dingen en moeten we in navolging van de fransen een wikidémie beginnen? Ook zij zijn hard bezig met dit soort afbakening van procedures.
  • Wat ervarener wikti's betreft: ook 'grote' wiktionary's als en, fr en de zijn nog volop met dit soort problematiek bezig. Ik vind hun 'oplossingen' vaak erg egocentrisch. De weigering om taalcodes te gebruiken (op en) maakt het alleen maar moeilijker om vertalingen met elkaar uit te wisselen. Hetzelfde geldt voor het probleem van de reflexieve werkwoorden. De fransen husselen lever en se lever heerlijk door elkaar en dat maakt vertalingen erg lastig. Ik ben daarover begonnen en er ontstond een discussie waarin hard geroepen werd dat dit toch een frans woordenboek was. Zolang men niet een beetje meer werelddorpeling wil zijn vind ik dat we moeten oppassen hun ideeën maar klakkeloos over te nemen.

mvrg. Jcwf 12 apr 2006 13:52 (UTC)

Nieuw Sjabloon[bewerken]

Hey Jcwf!

Ik had gedacht een nieuw sjabloon te maken genaamd {{-hom-}}: wat voor homofonen zou staan, want homoniem zou ik niet maken, sinds dit een verzamelnaam is voor homografen en homofonen en ik dacht, een homograaf komt op dezelfde pagina, dus dat is een beetje zinloos. Bv: paard. Redeneer ik logisch? Alvast bedankt! Levenius 4 mei 2006 17:01 (UTC)

Conventies[bewerken]

Hallo Jcwf,

Ik vind het schitterend dat je al zoveel werk hebt gemaakt van die conventies. Dit kan de kwaliteit van de WikiWoordenboek-artikelen alleen maar ten goede komen!
Er valt nog heel wat toe te voegen - heb je de gedetailleerde Franse conventies al eens gelezen? - en ik hoop dat ik daar zelf mijn steentje kan toe bijdragen.

Jan, 5 mei 2006

Ik moet bekennen dat ik daar mijn inspiratie vandaan geleentjebuurd heb.. :-0, maar je steentjes zijn zeer welkom. Ik denk dat we eerst gewoon maar eens wat punten aan de orde moeten stellen en dan daaruit wat voorstellen peuteren waarover gestemd kan worden.

Jcwf 5 mei 2006 14:48 (UTC)

Woordsoorten[bewerken]

Het is nuttig om de woordsoort voornaamwoord verder te onderscheiden in persoonlijk voornaamwoord, bezittelijk voornaamwoord enz. We hebben maar 1 algemeen voornaamwoord-sjabloon. Maar uit het artikel haar blijkt dat dit niet volstaat. Iemand heeft in de vertalingen (Frans) het persoonlijk voornaamwoord (bijv. Ik hou van haar) en het bezittelijk voornaamwoord (bijv. Ik hou van haar ogen) door elkaar gehusseld.
Kijk verder ook eens naar het artikel wat en de verschillende soorten voornaamwoord die daar aan de orde zijn.

Pff je hebt gelijk er valt nog veel te doen.. Jcwf 5 mei 2006 20:47 (UTC)

Sjablonen nlnoun en adjcomp[bewerken]

Bij schor valt op dat bij het sjabloon adjcomp de kolomtitels (boven en links) met een hoofdletter beginnen, terwijl ze bij het sjabloon nlnoun met een kleine letter beginnen. Misschien zouden we dat eenvormig moeten maken. Mijn voorkeur gaat uit naar kleine beginletters.

je hebt gelijk
Er was nog een verschil tussen beide sjablonen: bij de adjectieven moest je per se verticale streepjes toevoegen voor de lege vakjes, bij de zelfstandige naamwoorden hoefde dat niet. Voortaan hoeft dat dus ook niet meer bij de bijvoeglijke naamwoorden. Dus als je geen vergrotende en overtreffende trappen invult, zal daar nu niet meer verkeerdelijk {{3}} of iets dergelijks op het scherm verschijnen!
Verder de beide sjablonen nog wat leesbaarder gemaakt en ook het attribuut align consistent in style gezet.
Er is nog een probleempje: als je bij nlnoun op meervoud klikt, kom je op een pagina terecht die genomineerd is voor verwijdering...

Scheidbare werkwoorden[bewerken]

Jij gebruikt voor werkwoorden als aanwijzen en uitkomen de term splitsbaar werkwoord. Die term wordt niet gebruikt in de Nederlandse grammatica. De juiste term is: scheidbaar werkwoord.

Ik kom de term splitsbaar zo her en der wel tegen, maar scheidbaar is denk ik wel juister. Geldt het ook voor de voornaamwoordelijke bijwoorden? Dan kunnen we het eenvoudig wijzigen door de sjablonen separ and insep te veranderen (Hoezo niet handig die sjablonen?)
-) Jcwf 16 mei 2006 16
07 (CEST)
Het probleem van de scheidbaarheid van voornaamwoordelijke bijwoorden wordt door de grammatica('s) tamelijk stiefmoederlijk behandeld. Ik weet niet of die term in dat verband (ook) gebruikt wordt.

Probeer het uit te zoeken in de Elektronische ANS, overigens een heel nuttig hulpmiddel voor je grammaticale artikeltjes.

Er is wel meer stiefmoederlijkheid in de Nederlandse grammatica. Neem bijvoorbeeld van het werkwoord afgeleide naamwoorden, zoals het beven - het gebeef - de beving. Ik heb de taalunie gevraagd of er voor dit soort vormen een deugdelijke term bestaat. De Romeinen hadden dat immers wel met hun gerundiums en supinums en zo. Zelfs de Engelsen zijn beretrots op hun gerund. Eh, nou nee, nomen actionis (naamwoord van handeling? vertaalde de taalunie wat bedeesd) als verzamelterm was zo ver als men kwam. Dat plaatst ons een beetje voor een uitlegprobleem omdat dit een altalig woordenboek in het Nederlands is en de grammaticale uitleg dus idealiter ook toegang dient te verschaffen tot anderstalige lemma's. Het Russisch heeft bijvoorbeeld een aantal vormen op -авшы en zo. Dit zijn 'bijwoorden van handeling' maar nou verzin ik denk ik wel een term.. Ik denk overigens dat we er niet onderuit komen soms wat scheppend op te treden, hoewel ik wel liever aansluit bij wat al wel gebruikelijk is.

Nederlands al dan niet bij vertalingen[bewerken]

Misschien kun je na lezing de discussie hierover van de Kroeg verplaatsen naar het overleg over de Conventies, waar we dat netelige topic ook al hadden aangesneden. Eventueel met een verwijzing tussen beide discussieplaatsen.

Zie mijn reactie op mijn overleg pagina, ik denk dat het goed zou zijn als dit uiteindelijk bepaald wordt in de conventies --Alca Isilon 22 mei 2006 22:06 (CEST)[reageer]

Pronominal adverbs on svwikt[bewerken]

Hello Jcwf,

A quick note only, we do at least in Swedish have words such as däri - daarin, but many of these are today less used in spoken Swedish, though still common in written Swedish. If I think a bit more about it than I have time to now, I might have a better answer.Användare:Sannab 25 mei 2006 20:09 (CEST)

Re:Welkom[bewerken]

Hi Jcwf,

thanks for the friendly welcome and the comment you posted on de:Diskussion:warum. Greetings Pill 26 mei 2006 12:06 (CEST)[reageer]

Hi Jcwf, soweit ich weisz, gibt es das im Islaendischen nicht. Die Uebersetzung fuer Pronominaladverb waere: fornafnsatviksorð lG. --vogeltje (:> )=| 28 mei 2006 11:11 (CEST)[reageer]

Thanks![bewerken]

Thank you for your welcome! As you see, I've followed your advice and I created an account. If you have some spare time, we could use some Dutch speakers on ro.wikt, because this language is poor in words here.

Something I noticed: do you have a Babel-kind template here? Or is it named differently? And how do you say message in Dutch? --KlaudiuMihăilă Mesaj 5 jun 2006 17:26 (CEST)

We have a few babelthingees here but it is far from complete. Sorry, one of the many todo's...

Message is boodschap

Hi, me again! I have found one word in the NL-media in commons and I wonder what could it mean: hottentottententententoonstellingsmakersopleidingsprogramma. I know there is a similar word in German, also starting with hottentotten.... (can't write it now). Could you tell me?--KlaudiuMihăilă Boodschap 7 jun 2006 18:26 (CEST)[reageer]


Sjabloon wwverv nl[bewerken]

Een van de vervelendste kwesties op de Nederlandstalige Wiktionary zijn de sjablonen voor de werkwoordvervoegingen. Omdat die in de diepte veel te lang zijn, zit je bijna altijd met problemen om de vertaaltabel enigszins redelijk op het scherm te krijgen. En dan hebben we nog geluk dat niet alle Nederlandse werkwoorden als zweren zijn ... Je moet dan trucjes bovenhalen als nutteloze witruimte of met een kleurloze of ouderwetse vertaaltabel werken (die zonder top/mid/bottom). Ik merk dat de Engelsen hun vervoegingstabel meer in de breedte spreiden dan wij. Zouden wij onze wwverv nl-sjablonen ook niet in die zin kunnen aanpassen? Zal ons in de toekomst heel wat geknoei besparen! Nadeel: we moeten misschien heel wat werkwoorden herwerken, o.a. wegens die onfunctioneel geworden witruimte. Maar dat kan via de categorie Werkwoorden in het Nederlands (geleidelijk) gebeuren. Maar dan zijn we daarna toch (grotendeels) van die problemen verlost!

Jan

een alternatief zou zijn iets aan de vertaaltabel te doen, maar je hebt wel gelijk in de breedte is misschien makkelijker. Beide zijn overigens van voor mijn tijd en mijn vaardigheid in tabellenmakerij is (nog steeds) niet zo geweldig. Afgezien van de witruimte denk ik dat we mogelijk gewoon met een verandering van het sjabloon zelf kunnen volstaan.
De oplossing als bij zuigen is al veel beter dan wat we hadden! Maar misschien moesten we de volle breedte gebruiken, dan zouden bijv. de Afgeleide vormen niet in een kolom geperst worden! Bekijk het nog eens, ik zal er morgen of een van de volgende dagen ook wat aan werken. Eventueel nog de mening vragen van de andere actieve WikiWoordenaars (vooral de tabelspecialisten).
Ja, die slashes tussen de persoonlijke voornaamwoorden mogen gerust weg, ziet er veel beter uit dan met slashes! Zelf zou ik de tegenwoordige en verleden tijden boven de deelwoorden schikken, omdat dan de gebruikelijkste vormen eerst in beeld komen. Als proef op de som mag je je wagen aan het werkwoord zweren! Misschien toch ergens iets als width=100% of width=98% toevoegen, om overlappingen te verhinderen. We hadden dit al veel eerder moeten doen!
In het Engelse sjabloon staat width:100%, daarmee ga je bij zweren betere resultaten boeken dan met je eerste poging :-)
In het sjabloon wwverv_start heb ik width:25em vervangen door width:100%. Bekijk eens of dat redelijke resultaten oplevert. Lijkt me beter dan de breedte van top aan te passen, want dat gaat veel pagina's nadelig beïnvloeden, lijkt me. Succes ermee, het lukt ons wel. Ik ga nu wel slapen...
Ik vind het spijtig zo met de nieuwe tabel , dat aan de rechterkant was veel makkelijker en duidelijker.Is het niet misschien beter dat we de meest gebruikte tijden op de pagina zetten en voor de volledige vervoeging een sub-pagina bv. "werkwoord (vervoeging)" maken ofzo ? Zo doen ze het op de Franse en Duitse wiktionary's ook en ik vind dat veel handiger .. --Btrs 10 jun 2006 16:14 (CEST)[reageer]
Misschien is het beste het Engelse sjabloon over te nemen, te vertalen naar het Nederlands en een vervoegingssjabloon te maken waaronder de tabel zou komen te staan, bv: {{-nlconj-}} of iets in die aard. Levenius 10 jun 2006 17:26 (CEST)[reageer]

Het was niet mijn bedoeling om je zoveel werk te bezorgen met die werkwoordsjablonen. Ik had niet verwacht dat het zo ingewikkeld zou zijn, zoals ik ook door eigen poginkjes heb ondervonden. Ik ben het oneens met Btrs dat de oude tabellen makkelijker en duidelijker waren. Wie een aantal (moeilijke) werkwoorden heeft verwerkt weet wel beter. Ik vind dat je heel goed werk hebt verricht en je hebt er vermoedelijk veel van geleerd. Ik begrijp ook dat je probeert zo veel mogelijk in de breedte te werken, maar bij lange werkwoorden valt dit tegen, omdat er dan horizontaal gescrold moet worden om de ovt-vormen te lezen. Om dat scrollen te voorkomen moet je een te kleine lettergrootte gebruiken. Al kun je nog relatief veel plaats winnen door - zoals in het Engelse sjabloon - de ott enkelvoud ONDER elkaar te zetten in plaats van naast elkaar. Maar om het sjabloon ook voor lange werkwoorden bruikbaar te maken, lijkt de Engelse oplossing de beste: de gulden middenweg tussen breedte (zoals je huidige sjablonen) en lengte (zoals de oude sjablonen). Zeker zou ik 100% breedte behouden, i.v.m. problemen bij de vertaaltabellen. Je kunt dan de letters iets groter maken en je kunt Aanvoegende wijs en Gebiedende wijs voluit schrijven. Ik vind het ook een goed idee dat je dezelfde kleuren gebruikt als bij de nlnoun- en adjcomp-tabellen. Misschien kun je ook (zachte) achtergrondkleuren gebruiken om o.a. het ott-blok en ovt-blok duidelijk af te lijnen. Veel succes en nog eens sorry voor het ongewilde werk, al zullen we daar allemaal van profiteren!

Jan, 13 juni 2006

Nederengels[bewerken]

Ik denk dat je wat betreft het libel de bal enigszins misslaat. Als je op internet zoekt, kun je Nederlandse teksten uit de zestiende eeuw vinden waarin libel in de betekenis van pamflet wordt gebruikt. Dat was de tijd van de grote godsdiensttwisten. Ook in het woordenboek van Calisch en Calisch (uit 1864), de voorloper van de Dikke Van Dale, stond libel als onzijdig woord met diezelfde betekenis. Dat woordenboek kun je ook op internet vinden, op de site van dbnl. En hoogstwaarschijnlijk hebben we dat libel helemaal niet aan het Engels ontleend, maar aan het Latijn. Niet erg verwonderlijk voor een woord dat vooral in kerkelijke contexten werd gebezigd. Er is dus helemaal geen bezwaar tegen het libel en ook niet tegen het feit dat het Groene Boekje uit 2005 deze betekenis vermeldt. En ze mag gerust opnieuw op Wikipedia. Mensen die het libel tegenkomen in een tekst, moeten op WikiWoordenboek (of nl.wikipedia.org) kunnen vinden wat dat betekent.

Jan, 21 juni 2006

I stand corrected. Overigens, ik had wel degelijk gegoogled naar libel met daarnaast een Nederlands trefwoord zoals rechtzaak (anders krijg je alle Engelstalige bladzijden en/of insecten naar je hoofd). Ik kreeg wel een aantal Nederlandstalige stekken te zien, maar daarin werd eigenlijk alleen maar het Engelse woord geciteerd, meest in Engelse context. Als Nederlandstalig woord is het allerminst gebruikelijk.

Vanwaar dat gat eigenlijk tussen 1864 en 2005? Was het woord verdrongen door wetstermen als smaad en laster? Was het een in het Nederlands uitgestorven woord dat via Nederengels weer opnieuw ingevoerd wordt? In dat geval ben ik toch de plank niet zo erg mis denk ik. Bovendien is de betekenis 'pamflet' natuurlijk niet hetzelfde als smaad of zelfs maar smaadschrift. Tja en die oorsprong, ook het Engels heeft het uit het Latijn neem ik aan. De vraag is dan hoe de gemiddelde Nederlandstalige het woord gaat uitspreken /li.bɛl/ of toch /laɪbl/? Ik maak me sterk dat je bij de eerste uitspraak toch onder hoongelach gecorrigeerd gaat worden. Wikipedia voorop! Wat ik daar verwijderd heb verwees uitdrukkelijk naar het Engels als bron, Jan.

Vertalingstabel op zijn Frans[bewerken]

Eigenlijk vind ik die Franse lay-out wel mooier dan de huidige met top/mid/bottom. Al is het spijtig dat de eenvormigheid van de vertalingen daardoor verloren gaat; weer een (hels) karwei voor een robot om een en ander gelijk te trekken. (Deze robot himself heeft intussen tientallen keren top, mid en bottom getypt ter vervanging van vroegere equivalenten.) Toch merk ik een paar probleempjes met die Franse aanpak: 1. de kolommen blijken niet automatisch even breed, maar misschien vinden de meesten dat geen probleem; ik merkte het vooral toen ik de lay-out wou aanpassen bij zeventig: een brede linkerkolom en een smalle rechterkolom; dus maar teruggedraaid naar top/mid/bottom 2. bij pop heb ik onderaan het info-sjabloon toegevoegd (met een tussenregel) en wat blijkt: de info-verwijzing staat in de vertalingstabel, dat lijkt me niet de bedoeling (tussen haakjes: er schort bij pop iets aan het voorbeeld met die zijderups)

Jan, 23 juni 2006


Het laatste probleem werd veroorzaakt doordat je een '(' gebruikt had ipv een ')'. De kolombreedte is inderdaad flexibel maar dat heeft ook voordelen bij overlap en zo. Als we werkelijk over willen stappen kunnen we evt. natuurlijk ook de inhoud van de top mid en bottom sjablonen vervangen door de Franse inhoud. Wat mij betreft was het vnl. een probeerseltje. De eenvormigheid komt er uiteindelijk toch wel, als er maar meer gebruikers komen. Zo is dat met wikipedia ook gegaan.

Groet Jaap Jcwf 25 jun 2006 01:18 (CEST)[reageer]


gortenpap[bewerken]

Als antwoord op uw vraag op w:nl:Overleg gebruiker:Tuvic:

Ik begrijp niet zo goed waarom een doorverwijzing naar wiktionary op gortenpap verwijderd is. Ga me nou niet zeggen dat dat alleen maar is omdat ik niet voor ieder wissewasje hier inlog. Gebruiker: Sokpopje alias Jcwf. Antwoord graag op wiktionary Gebruiker:Jcwf

Ik verwijderde de toevoeging van dat wikt-sjabloon omdat ik dan wat aan live-vandalismebestrijding aan het doen was: ik klikte op de verandering, klikte op gortenpap, en daar was geen pagina over, dus de link zat fout, dus: revert. Het is best dat je volgende keer eerst het artikel aanmaakt op de wiktionary, en dan pas op wikipedia sjablonen gaat kleven, want anders loop je natuurlijk het risico onmiddellijk gerevert te worden zoals nu. --Tuvic 15 jul 2006 18:42 (CEST)[reageer]

Dank je voor je antwoord, Tuvic, de reden waarom ik het andersom doe is dat ik vanaf wiki nuttige informatie aan het overhevelen ben naar wikti toe en dat lijkt me niet anders dan een legitieme zaak. Maar ik zal wel zo snel mogelijk een dump bladzij saven op wikti en dan editten
Jcwf
Ok, in orde dan. --Tuvic 15 jul 2006 21:10 (CEST)[reageer]

boodskap[bewerken]

Jy het 'n boodskap gekry op die Afrikaanse Wikiwoordeboek! Groete, Manie --84.114.144.54 27 jul 2006 10:01 (CEST)[reageer]

Russische werkwoorden[bewerken]

Beste Jcwf, ik schrijf je (rijkelijk laat, ik kom hier dus vrijwel nooit) n.a.v. je bericht op mijn overleg. Ik heb de termen in overeenstemming gebracht met de in de Nederlandse slavistiek gebruikelijke terminologie (cf. Houtzagers). Wat betreft het deelwoord: het Russisch heeft geen voltooid deelwoord, maar een verleden deelwoord dat zowel van perfectieve als imperfectieve ww. gevormd kan worden (читавший). Honselaar gebruikt overigens Latijnse termen: participium preteriti passivi etc. Gerundium is een term die in veel talen steeds een andere invulling heeft. Het Russische "gerundium" (verbaal adverbium of werkwoordelijk bijwoord heb ik een Nederlandstalige nog nooit horen zeggen, het Engels kent uiteraard wel het verbal adverb) is dan ook heel wat anders dan het Latijnse (altijd oppassen voor het veralgemeniseren van weliswaar Latijnse maar niet op het Latijn betrekking hebbende grammaticale termen); ook het Italiaans heeft bijv. een gerundio, dat verbazingwekkend genoeg meer op het Russische dan het Latijnse gerundium lijkt (qua gebruik, niet qua vorm). In het Russisch wordt het gerundium overigens деепричастие (~handelingsdeelwoord) genoemd. xyboi 5 aug 2006 02:26 (CEST) (84.41.129.187)[reageer]

Het is dus gewoon een beetje een rommeltje. We zitten dus vast aan een gerundium dat geen gerundium is omdat ik een betere term 'verbal adverb' niet uit het Engels vertalen mag. Wordt het niet tijd dat de Nederlandse slavistiek eens wat zorgvuldiger te werk gaat?

Jcwf

Hi! I would like to use a bot for interwikis on your wiktionary. And I cannot find the page where I should make the bot proposal. Could you please show me to it? Thanks! KlaudiuMihăilă Boodschap 11 aug 2006 13:01 (CEST)[reageer]

trad[bewerken]

Hoi Jcwf

Ik zag op je zandbakpagina een link naar het sjabloon {-trad-}. Zonet heb ik het sjabloon:trad aangemaakt, dat wellicht datgene zal doen, wat je wenst.

Groet, Annabel 16 aug 2006 17:01 (CEST)[reageer]

Hello! I figured it out. You cannot start a case with the "|" symbol. So, what I think you should do is this: create a new template for each case, in which you shoud write what you have now in the template. For example, you could smth like this:

  • you create nomact1 for the first case
  • you write in it
|-
| & nbsp; [[{{{2| }}}]] & nbsp; || & nbsp; [[{{{3| }}}]] & nbsp; 
|}| & nbsp;
  • then you replace this text with the new template:
|case: 1={{nomact1}}

I tried it on ro.wikt and it works, although it's a simpler version. Hope it will work here too. Let me know if smth is wrong! KlaudiuMihăilă Boodschap 11 sep 2006 11:59 (CEST)[reageer]

af-bot van gebruiker KlaudiuMihaila[bewerken]

Lieber Jcwf, könntest du bitte hier abstimmen: http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Bots. Danke!!! http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 16 sep 2006 23:36 (CEST)[reageer]

Hat sich schon erledigt :))) Grüße, Manie --84.114.144.54 17 sep 2006 00:24 (CEST)[reageer]

molecule vs. molecuul[bewerken]

Which is the correct Dutch word? Or are they both? — KlaudiuMihăilă Boodschap 24 sep 2006 14:39 (CEST)[reageer]

Personally I use molecule. However, it seems that both words are equally good and that the usage is country dependant (Flemish people linke using molecule, where people in the Netherlands prefer molecuul). Annabel(overleg) 24 sep 2006 18:23 (CEST)[reageer]
I pretty much use both interchangeably Jcwf

vervoeging[bewerken]

Hej Jcwf,
Nu je 't zegt, ik had er nog niet aan gedacht. Dom van me. ;) Levenius 22 nov 2006 21:32 (CET)[reageer]


Hals, nek, keel[bewerken]

Hej Jcwf!

You wrote

Silav Ferhengvan!
I'm a little confused about translations into/from Kurdi of the Dutch words hals, keel and nek. The Dutch word nek is like the English one neck: it is on the outside and on the back where the backbone emerges from the skull. Hals is also on the outside but on the front of the body or on the left and right side. The English word throat and the Dutch one keel is on the inside: deep inside your mouth. Could you help me figure out which words are equivalents in Kurdi?

Kurdish "stu" ("hustu" in some dialects) "covers" the entire part of the body connecting the head and the trunk. "Patik" or "paşstu" (paş= back and stu=neck) is the back part of the neck (English "nape"). "Gerden", a rather poetic word, is the front part of the neck. "Gewrî" means throat. "Hefik" and "qirrik" (in the strict sense, Adam's apple) can mean both throat or the front neck.

--Ferhengvan 27 nov 2006 14:14 (CET)[reageer]

Klassen[bewerken]

Hej Jcwf,

Bon, j'ai commencé à ajouter les infos pour les classes lingalas. En général, les classes se composent en groupe 1-2, 3-4, 5-6, 7-8, 9-10, mais seul 1-2 est vraiment défini avec un type sémantique. Enfin, il faudrait que je recherche un peu plus là dessus. J'avais trouvé un papier sur les classe bantoues il y a longtemps, mais je ne sais plus où il est. Je te le passe si je le retrouve. --Moyogo 29 nov 2006 18:22 (CET)[reageer]

Transtool[bewerken]

Hi! Thank you for the notice! It could really be useful, and if it works well, Annabel should give it to all wiktionaries. Sadly, for another 2 weeks from now on I will be in the middle of exams, so I have very little time to spend on wiki. Because of this, I cannot get involved in any activity whatsoever. I shall leave a message to Annabel too. However, thank you again for announcing me! — KlaudiuMihăilă Boodschap 6 dec 2006 15:16 (CET)[reageer]

Annabel[bewerken]

Hi Jcwf. Thanks for your message. Could you please give me more elements about the conversion of templates to 639-3 with 3 letters? I can find to sign of this operation at the dutch wikt, neither elsewhere. Moreover, I found an article that talks about a private organisation's idea (of putting 3 letters at the language templates). What is it really about? Thanks in advance. el:Χρήστης:Lou

The conversion from 639-1 (2 letters) to 639-3 (3 letters) is first of all a Dutch wiktionary issue as each Wiktionary decides itself which standard needs to be supported. For examples the English Wiktionary does not use the ISO 639 in their translations as they think the common English names are easier and better workable (for example to alphabetize). The descision for the Dutch Wiktionary to support 639-3 has to do with a) internationalisation (not native Dutch know exactly what language it is about) b) more languages are supported than ISO 639-1 and 639-2. As SIL puts it; the ISO 639-3 attempts to provide as complete an enumeration of languages as possible, including living, extinct, ancient, and constructed languages, whether major or minor, written or unwritten. This strokes with the Wiktionary idea that all languages can be described on Wiktionary.Raymondm 10 dec 2006 14:48 (CET)[reageer]
Hi Jcwf. Don't worry, you didn't confuse me :-) And, yes, the Annabel's tool could really be very handy for us, as I was already trying to do something like that (but my programming knowledge was not sufficient... ;-) ). Thanks! el:Χρήστης:Lou

Beveiligde pagina's[bewerken]

Hej Jcwf,
Ik heb het al gemerkt dat er hier de laatste tijd heel wat gaande is, maar daar bemoei ik me niet echt mee omdat ik er niet echt verstand van heb. Op je vraag wil ik gerust een positief antwoord geven, maar dan moet je me wel zeggen welke pagina's je hiermee bedoelt. Groeten. Levenius 14 dec 2006 16:24 (CET)[reageer]

Taalsjablonen[bewerken]

Vreemd dat tot nu toe niemand had opgemerkt dat die noinclude niet op een nieuwe regel mag staan. Bij water zie je heel goed wat er gebeurt als je dat toch doet.
-Jan, 15/16 december 2006

Ik had wel opgemerkt, maar dacht dat slechts door een enkele backspace was op te lossen (werkte in de ISO 639 tabellen tenminste).Raymondm 16 dec 2006 01:01 (CET)[reageer]

maandsjablonen[bewerken]

Jcwf,

Is het normaal dat het sjabloon:jan leeggehaald is? Zo ja, is dit een nuweg (sjabloon:nuweg)?

Annabel(overleg) 24 dec 2006 20:13 (CET)[reageer]

PS: Bedankt voor je reuzegrote inzet en ook een prettig jaareinde

nomen actionis[bewerken]

Jammer, ;-) nu heb ik het resultaat niet kunnen zien... Zie ook mijn OP. Annabel(overleg) 2 apr 2007 21:09 (CEST)[reageer]


Dutch nouns discussed in the English Wiki[bewerken]

Hi. I have answered your question on my own page to keep the discussion together. --en:User:Doric Loon 27 apr 2007 11:01 (CEST)[reageer]

bekopem on id wiktionary[bewerken]

hi jcwf,

I've fixed the nlstam templat on id wiktionary, but I haven't translated it yet to indonesian.

regards,

Kisti 1 mei 2007 11:12 (CEST)[reageer]

Statistieken[bewerken]

Hoi! Beter laat dan nooit heb ik de veel voorkomende woorden statistieken bijgewerkt! Erwin 4 mei 2007 18:42 (CEST)[reageer]

Afbeeldingen by af.wp[bewerken]

Hoi, Jcwf.

Hopelijk bent je hetselfde Jcwf als [1]? Indien wel, wil ik graag weten of ik de beelden [2] en [3] onder het GNU-FDL mag lisensiëren (of welke lisensie ook)?

Laat mij alsjeblief zo znel mogelijk weten, dat ik deze beelde ook de korrekte etiket kunnen geven.

Excusueren alsjeblief mijn Nederlands: ik ben het nocht aan't leren.

Groetnis, Anrie by het af.wp. [4]. (217.149.199.35 11 jun 2007 16:10 (CEST))[reageer]

Bedankt voor jouw spoedige antwoord. Wij hebben wel nu etiketten voor afbeeldinge die GNU-FDL zijn. Ik zal ze dadelijk bijvoegen. Anrie. 217.149.199.35 11 jun 2007 17:20 (CEST)[reageer]

75.178.188.251[bewerken]

Ben jij 75.178.188.251 die net op Overleg sjabloon:- is gaan vloeken? Ik ben verward. Levenius

Indien ja, wil ik wel zeggen dat ik nooit aan die sjablonen gekomen ben (kijk maar in de geschiedenis) en niet beveiligt heb. Die beveiliging kan ik indien nodig wel opheffen. Levenius 16 jun 2007 21:32 (CEST)[reageer]

Sjabloon is gewijzigd[bewerken]

dit weghalen als er inhoud onder de kop te vermelden is of moet hier staan weghalen als er geen inhoud...--Okido 21 jun 2007 20:31 (CEST)[reageer]

Ben van mening dat het er al behoorlijk netjes uitziet. Als het echt werkt zoals je schrijft vind ik het geniaal bedacht, een zeer goede oplossing. Mijn complimenten. Mensen die meewerken en wijzigingen en aanvullingen doen moeten volgens een vast patroon kunnen werken, dan is het echt leuk. Ook de uitwerking van de pagina's (Inhoud) moeten een duidelijk en vaste structuur hebben. Met de pijlen moet ik nog even uitproberen. Overigens, maar dat is mijn persoonlijke mening voel ik mij niet bekocht als ik tegen een lege kop aan zit te kijken. Dit geeft mij juist een stimulans om het aan te vullen als ik iets weet. Wat wel veel ongenoegen geeft is dat als men WikiWoordenboek gebruikt en men typt drie verschillende woorden in en deze zijn alle drie niet te vinden dan krijg je er snel genoeg van. Daarom moeten er veel meer mensen komen die gaan meewerken en aanvullen enz. Vandaar ook mijn voorstel om de Hoofdpagina te vernieuwen op een identieke wijze als Wikipedia. Voor mij is dit een brug te ver. Weet jij niet iemand die met die gekleurde vakken overweg kan (zie Wikipedia). - Nogmaals dank. - P.S. Als men een nieuw artikel begint, waar staat dan de knop om alle items op deze lege openingspagina te zetten. Ik ben nog niet zo goed in alle 'vak'termen die hiervoor gebruikt worden. --Okido 21 jun 2007 21:31 (CEST)[reageer]

Gebruik subt:Sjabloon om dit sjabloon op de pagina te zetten. Gebruik de knop Pagina opslaan en open de bladzijde opnieuw.

Dit geeft maar een zeer gering aantal items weer. Ik gebruikte altijd kopiëren en plakken voor weergave alle sjablonen.--Okido 21 jun 2007 22:15 (CEST)[reageer]

Vertalingen
   1. eerste betekenisomschrijving[Toon]

Duits: Duitse vertaling (de) Engels: Engelse vertaling (en)

 Frans: Franse vertaling (fr) 

Spaans: Spaanse vertaling (es)

|} < Deze twee tekens blijven zichtbaar bij het resultaat: zie het woord enclave wat ik heb aangemaakt. Wil je hier nog even naar kijken.--Okido 21 jun 2007 23:27 (CEST)[reageer]

Rechts uitlijnen[bewerken]

Hey Jcwf,
Ik zie dat je een aantal sjablonen voor zelfstandige naamwoorden in vreemde talen rechs hebt laten uitlijnen i.p.v. links, zo had ik het gedaan. Ik had ze links laten uitlijnen opdat een pagina niet te rommelig zou worden. Kijk maar eens naar de pagina hund en stel je eens voor dat die tabellen rechts zouden uitgelijnd worden. Het zou een rotzooi zijn. Levenius 26 jun 2007 20:39 (CEST)[reageer]

Alle Nederlandstalige blokken staan rechts hoor. Maar dat zal dan wel een rotzooi zijn. Jcwf

Zo bedoelde ik het niet. De tabelllen voor het Nederlands zijn ook beperkt qua grootte. Maar als je met tabellen als Sjabloon:-isnoun- of Sjabloon:-slnoun- moet gaan zeulen, dat is al wat lomper. Levenius 27 jun 2007 20:23 (CEST)[reageer]
~:Excuses als ik grof overkwam. Levenius 27 jun 2007 20:24 (CEST)[reageer]

Māori wiktionary[bewerken]

Hello Jcwf. While I appreciate your desire to 'breathe new life' into the Māori Wiktionary, I would ask you to please reconsider if you do not have fluent knowledge of the language and the culture. The history of the Māori wiki-projects is one where speakers of English and other languages took it upon themselves to 'help' out and made a big mess, basically. This happened to the Māori Wikipedia, and it has meant a great deal of work (over 10,000 edits) for me trying to fix it all, work that is still ongoing. The scale of this work is such that I am not prepared to involve myself at this point with the Māori Wiktionary, which is another mess made by the same people. The problem is that when people who are not familiar with the language make a lot of mistakes, who has to clean up the mess? This has placed a lot of work on the shoulders of Māori speakers, and I don't think that is fair. Because of the history of the Māori Wikipedia, we now have a strict policy of deleting material that is in other languages, or that is in ungrammatical Māori, because otherwise it puts an unacceptable workload on the few Māori speakers. My personal belief is that it is disrespectful to the Māori language and to the Māori people when incorrect Māori is introduced to these sites. For this reason links from the Māori Wiktionary to the Māori Wikipedia are also likely to be deleted whenever the pages on the Wiktionary contain grammatical or semantic errors. I hope you can understand my position on this - the fact is that I just don't have the time to get involved with fixing up another project Kahuroa 1 jul 2007 05:40 (CEST)[reageer]


Thanks, Jcwf, for the message on my "en" WP page. I'll have a look at your edits and consider what, if anything, should be done there. (You could just blank all the pages, but there may be material that has value.) I'm one of the two sysops. Kahuroa (who may have edited there under another name) has said nothing there to me about my work, which was mostly done before Kahuroa was taking any interest at all. The fluent Māori speakers who could have started working there and/or on the Wiktionary two years earlier, but didn't, can take much of the blame. I'm puzzled at the above reference to 10,000 edits on the WP. There were, I think, fewer than 2,000 pages, and any two or more edits that were on the same page would have needed only one proper edit to fix. I remember that person having changes of mind that required re-editing of things that had been presumed OK. 210.246.12.166 1 jul 2007 07:18 (CEST) (Robin)[reageer]

Ein Friesisches Problem[bewerken]

Hallo Jcwf!

Vor allem danke fuer deine Mitteilung. Ich hatte schon versucht, sie in der Ostarie zu lesen, aber leider kann ich die franzoesiche Sprache nicht. Ich werde einen "Administrator" warnen.

Wieder danke

Illister [[5]]- 3.7.2007 um 15.17 Uhr

Es tut mir Leid, fuer was dir passiert ist... Illister - 3.7.2007

Hallo Jcwf.
I wrote a message to an administrator of french wiktionary [6], now I'm waiting the answer.
I am very sad for your bad news. Tocaibon

fy and fur[bewerken]

Hi, In the past I have copied a lot of translations from fr.wiktionary into es.wiktionary, I don’t know anything on fy or fur.

Is there a online translator or dictionary fy or fur into English, Spanish or French?
Any advice on how to fix this translations?

Best regards Cvmontuy

Beveiliging OpenTaal[bewerken]

Hoi Jcwf,

Ik zag dat je in de kroeg vroeg om De OpenTaal pagina's te beveiligen. Mag ik aannemen dat je semi-beveiliging bedoelt zodat geregistreerde gebruikers deze pagina's nog wel kunnen bewerken? Voor zover ik kan zien wordt er een link naar alle OpenTaal pagina's gelegd vanaf WikiWoordenboek:OpenTaal. Zou je me voor de zekerheid kunnen vertellen of dit klopt? Indien dit zo is, dan hoeft enkel WikiWoordenboek:OpenTaal beveiligd te worden om de onderliggende pagina's mee te beschermen (en dat scheelt weer een hele hoop werk :-) ).

Groet, Annabel(overleg) 4 jul 2007 22:02 (CEST)[reageer]

dat is natuurlijk zo dat het meer werk is, sorry daar had ik niet aan gedacht. Strikt genomen gaat het me om bescherming van de woordenlijsten zelf, de hoofdbladzijde mag van mij bewerkt worden en misschien moet er nog wel wat aan bijgeschaafd. Maar ik zou zeggen doe maar beschermen die hoofdbladzij. Ik ben er de komende twee weken toch niet (Ik moet morgen naar Nederland voor de begrafenis van mijn zus die plotseling overleden is). Als er nog geschaafd moet worden daarna zien we wel weer. Misschien moest ik toch maar sysop worden of zo.

Groetjes Jaap Jcwf 5 jul 2007 00:43 (CEST)[reageer]

Het is mij niet gelukt. Ik kon alleen WikiWoordenboek:OpenTaal, maar de onderliggende pagina's werden niet mee beveiligd. De klassieke werkwijze met elke pagina afzonderlijk beveiligen kan ik nu niet doen. Ik zal de beveiliging dan maar opheffen met de hoop dat iemand anders het verzoek kan afwerken. Sorry Jaap... Groetjes, Annabel(overleg) 6 jul 2007 18:49 (CEST)[reageer]

Audio template[bewerken]

Hi, I saw you had been involved in the creation of the audio template. My gratitude for that: I have planted it on both the Danish and the Kurdish wiktionary. There is a lot of Dutch sound files for pronunciation and I like adding them to Dutch words. On da.wikti it works fine but on the Kurdish one the little loudspeaker image does not get displayed. I tried to figure out what to do about it but it's beyonf me. Could you help? nl:wikt:Gebruiker:Jcwf 75.178.189.149 12:10, 28 July 2007 (UTC)

Yes, you need to add the loudspeaker image to your site's Common.css. da.wikt has it, but ku.wikt does not. You need an administrator to copy things into the css file.
I will add instructions to the template. 71.167.64.13 28 jul 2007 17:20 (CEST)[reageer]
Hi Jcwf! Thanks for your great contribution to the ku.wikti. Now the image image of the loudspeaker can also be seen on ku.wikti. --Ferhengvan 29 jul 2007 21:17 (CEST)[reageer]

Hi again! No, you aren't bothering me. I highly appreciate when you add something to the ku.wikti. And no, I am not getting cynical. Maybe I should, but I can't :-) --Ferhengvan 29 jul 2007 22:21 (CEST)[reageer]

Hoi Jcwf,

Mooi werk met al die nieuwe artikelen! Ik wil je er even op wijzen dat we op deze pagina nog een open discussie hebben over het IPA. Levenius 29 jul 2006 18:19 (UTC)

Wat mij betreft is de kous af Levenius. Zelfs als ik bronnen letterlijk citeer zeg je gewoon: ik geloof er geen snars van. Als er zinnig wetenschappelijk onderzoek geweest is naar de u van put waarom moet ik het dan nog inspreken, als ik niet inspreek gooi je het toch klakkeloos terzijde.

Jcwf

Ik geef toe dat mijn woordkeuze beter had gekunt. Ik wil alleen zeggen dat ik er echt van overtuigd ben dat er niemand in mijn directe omgeving beer als bir zou uitspreken of schrijven, omdat die woorden gewoon niet als elkaar klinken. Maar misschien kijk ik in mijn bekrompenheid niet over de landsgrenzen heen en zit daar het probleem: het verschil is groter dan enkel de zachte><harde g. Levenius 29 jul 2007 19:27 (CEST)[reageer]


>> I don't think your analysis regarding the past participle is correct. There are quite a few ways to form verbal nouns in Dutch other than adding -ing. Some nouns are formed by (or rather: have been formed a long time ago!) by adding -t, -st, or -te to the stem of the verb. This has little to do with the participle. Besides participles can also end in -t or -en. nl:Gebruiker:Jcwf <<

Ok, ik heb mijn dritte Engelse definitie van -te (hoopvol) geschikt veranderd. —PlusEngels 6 aug 2007 04:35 (CEST)[reageer]

Import[bewerken]

Hi, I've read your message. I have imported a lot of articles from en.wiktionary using the Special:Import page after has require enwiktionary as an option (like Wikipedia or Wikibooks). So, if you want to use mine bot (that maybe will require also a rewrite..) you must have the en option available :-) When you have done this, I need an administrator (I hope that you are one on nl.wikt but you haven't specified this in your message ;)) to explain how to use the bot :-) Bye, Filnik

Ok, rewrite me when you get the en.wiki option ^_- Bye, --87.0.186.154 7 aug 2007 20:26 (CEST)[reageer]
Oh. I knew that this functionality existed, but I do not hae any experience with it. Maybe we should ask the devs to enable import for en.wikt, fr.wikt and nl.wikip, as we can not do it ourselves. Annabel(overleg) 8 aug 2007 18:40 (CEST)[reageer]
Hi all, the import function is enabled now, so that sysops can import pages from en.wikt, fr.wikt and nl.wikip. :-) Annabel(overleg) 19 aug 2007 10:08 (CEST)[reageer]

kabas[bewerken]

hi jcwf,

I never heard of indonesian word 'kabas' as well. There are some similar words such as 'kapas' (cotton), or 'kibas' (to wag), but no 'kabas'. According to [7], it means bag, but I don't think it comes from an Indonesian word. Kisti 11 aug 2007 04:17 (CEST)[reageer]

Sysop rights[bewerken]

Hello, Jcwf
as a result of the unanimous election held on the relevant page, you've been granted sysop status. Thank you, M7 11 aug 2007 16:38 (CEST)[reageer]

Congratulations Jcwf. Annabel(overleg) 11 aug 2007 22:04 (CEST)[reageer]

regarding brya[bewerken]

I am not w:en:User:KP Botany, I am en:User:Circeus, But I have dealt with Brya on Wikipedia just the same. While Brya has good knowledge in the field, he has proved to be strongly opinionated on a number of issues and utterly incapable of understanding consensus. This has lead to him being indefinitely blocked from editing the English Wikipedia (although I do not know what is his current status on the Dutch Wikipedia).

If left to do as he please, he's likely to create widespread formatting issues (he was particularly annoying for his love of non-standard formatting) in addition to his escalating incivility. I would recommend making a strong statement and a close watch on him if his behaviour threads too close to disruption. Considering time it took us to clean after him, I would not hesitate one second to block him.

I didn't read the entirety of your post originally, but Brya's sockpuppets are generally easy enough to spot that I wouldn't worry about it. 74.56.65.168 19 aug 2007 05:04 (CEST)[reageer]

Stoer hoor[bewerken]

Stoer hoor om iemand te blokkeren tot het eind der tijden zonder dat daar een aanleiding voor is. Op Wikipedia ben je wat mij betreft niet meer welkom. Hans B. 25 aug 2007 08:44 (CEST)[reageer]

Dimmen, Hans B. Je kent de voorgeschiedenis van deze zaak niet en je hoeft op wikipedia hier keet over te schoppen. Als je respectvol was, zou je dit eerst hier aankaarten. Je krediet heb je wat mij betreft verspeeld. Annabel(overleg) 25 aug 2007 10:09 (CEST)[reageer]

Hoi JcwF ik wilde je vragen om nog eens na te denken over je actie mbt Brya. Ik heb de boel even een beetje nagespit, ook de reactie hierboven nagevolgd. Kijk eens in de bloklog van brya op en: Die is 1 keer geblokkeerd zonder arbitrage voor onbepaalde tijd door 1 mod. Verder geen verleden van blokken! Dat zegt ons als oude wikihonden toch ook wel dat er op en: in het proces iets fout is gegaan? Voor onbepaalde tijd blokken meteen de eerste keer is niet echt normaal. Over de definitie van taxon kan ik niets zeggen. En een afkoelblok had ik begrepen. Maar voor onbepaalde tijd? Bij het eerste vergrijp? Waerth 25 aug 2007 10:50 (CEST)[reageer]

Er was een tijd dat jij ook altijd ruzie had met een aantal (niet met mij) op nl.wikipedia. Toen heeft men ook niet gezegd laten we JcwF maar blokkeren. Het valt me echt tegen van je deze blok. Als Brya dit nu een aantal keer gedaan had dan ja. Maar begin met een afkoelblok en neit meteen een blok voor altijd. Ik verzoek je dan ook de blok ongedaan te maken. Waerth 28 aug 2007 01:55 (CEST)[reageer]
Brya heeft dit al een aantal keren gedaan. Dit is niet haar eerste vergrijp. Ze heeft dit op meerdere plekken gedaan en doet het nog steeds op en.wikti. Daar moeten mensen als SemperBlotto weer tijd besteden om al haar edits bij te stellen en dan onstaat er weer een editwar (kijk daar maar eens naar de Coniferae bladzijde). En nee ze is niet bereid om dit te veranderen. Ze wil haar versie van de definitie -hoe slecht verwoord ook- om dan vervolgens op wikipedia te gaan vertellen: dit is niet wat dit woord betekent: zie wiktionary. Dan is niet de bedoeling van wiktionary.
En nee het gaat mij niet om recht en boete. Het gaat om het overleven van dit project: we hebben hier schreeuwend gebrek aan mankracht en kunnen ons geen eindeloze procedures veroorloven. Waar het dus werkelijk om gaat is of er mensen bijkomen waar dit project wat aan heeft. Of gaat die persoon de productiviteit alleen maar belemmeren?
Dus ik val jou tegen? Dat is wederzijds: ik begrijp niet zo goed waarom ik mij moet rechtvaardigen tegenover iemand die hier geen spat uitvoert.
Jcwf
Je hoeft je niet te rechtvaardigen. Mijn tijd van bijdragen aan de projecten is inderdaad al lang en breed over. De redenen ken je. Maar als jij denkt dat het voorgoed geblokt houden van iemand het project vooruit helpt? Veel succes dan maar. Waerth 29 aug 2007 19:19 (CEST)[reageer]
Mag ik je er ook nog op wijzen dat volgens deze redenatie ikzelf en een hoop anderen ook een blok verdienen! Waerth 30 aug 2007 18:39 (CEST)[reageer]

περίοδος θηλυκό[bewerken]

Hi, Jcwf! - Yes, οδός is feminine, as well as all other compounds, like άνοδος, δίοδος, είσοδος, έξοδος, κάθοδος, μέθοδος, περίοδος, πρόοδος, σύνοδος. In french, you have "une" période, "une" anode, "une" cathode, "une" méthode, but "un" exode, "un" synode. - Regards, Lou 4 sep 2007 06:49 (CEST)[reageer]

Hello again, Jcwf! No, it isn't an exception at all. In modern Greek, you have e.g. άβυσσος, άμμος, διαγώνιος, διάμετρος, περίμετρος, λεωφόρος, διχοτόμος, κιβωτός..., or names like Αίγυπτος, Επίδαυρος, Πελοπόννησος, Δήλος, Κύπρος...
In ancient Greek, add άρκτος, κάμηλος, κάμινος, μύρτος, πλίνθος, πρίνος, ράβδος, τάφρος... :-) (I didn't write the accents in case you couldn't see them).
Regards, Lou 4 sep 2007 17:27 (CEST)[reageer]

Les époques géologiques[bewerken]

(recopié de fr) Est-ce que comme époque géologique un mot comme crétacé doit avoir un majuscule? Crétacé etc.? Il semble bien être l'usage, mais est-ce qu'il y a une règle orthographique?

Raison: la Taalunie vient de changes l'ortho néerlandais sur ce point. Desormais on écrit krijt et pas Krijt. Les géologues n'en sont point content, et maintenant il y a une compromis que dans les publications 'spécialisées' on admet encore Krijt. Résultat: le wiki néerlandophone doit décider s'il se considère 'spécialisé' ou non. C'est ridicule, je sais. Mais je voudrais bein savoir les règles dans les auters langue pout mes traductions.

nl:Gebruiker:Jcwf

Goeie avond,
witloof ou witlof alors ? ;-) Le Trésor de la langue française (ca. 1970), le Dictionnaire de l’Académie française (1986-) et le Grand dictionnaire terminologique (Office québécois de la langue française, 1985) mettent la majuscule. Régis Lachaume (causer) 4 septembre 2007 à 22:34 (UTC)
PS : pourquoi mon correcteur orthographique ne signale-t-il pas witloof comme faute d’orthographe en français, dis ?
Bonjour ! Le Petit Robert 2007 (en CD-ROM) ne met pas de majuscule. J'aurais pensé que, puisque "crétacé" est utilisé comme nom propre (vu qu'il existe l'adjectif "crétacé" et qu'il signifie "contenant de la craie"), on devrait l'écrire avec une majuscule. Mais non, apparemment le PR07 ne pense pas comme moi :-) Une petite recherche sur Google donne les deux écritures (mais apparemment il y a une préférence pour la majuscule). Lou 15 sep 2007 07:38 (CEST)[reageer]

Af-wiktionär[bewerken]

Lieber Jcwf

Könntest du bitte hier abstimmen http://af.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Sysopkandidatuur? Spacebirdy wäre eine große hilfe!!! Danke!! Lg Manie --84.114.240.145 7 sep 2007 00:09 (CEST)[reageer]

gedoen. Baie sukses vir julle!

κόμμα[bewerken]

Hello, Jcwf! You taught me something! :-) I knew the definition of the word κόμμα in music, but I didn't know this was called the "Pythagorean comma". So I did a little search over the web and... yes! It seems that Pythagoras himself did this study, the slight difference in hearing was already known since the ancient times :-) - Regards, Lou 15 sep 2007 07:30 (CEST)[reageer]

Userpage[bewerken]

... cleaned up! Hope you like it :) I chose a pic I thought was nice but you should go find one that speaks more to you. Seeya on ga.wikti ;) - Alison 18 sep 2007 20:29 (CEST)[reageer]

Stupid spambots[bewerken]

I've stopped it on ga.wikt now, and on gd.wikti, too. You're a sysop, right? Run a three month rangeblock on the following CIDR notated ranges, with AO enabled, turn off ACB;

88.231.218.192/28
88.231.222.240/28
85.104.135.16/28
85.99.0.0/16
88.224.107.248/30

... that should contain 99% of it. Ours is gone here now :) Stupid spambots - Alison 19 sep 2007 05:49 (CEST)[reageer]

vervoegingen[bewerken]

Hoi Jcwf,

hoe zit dat eigenlijk met die parameters van het sjabloon -nlverb-? Vul ik die vervoegingen nu allemaal verkeerd in? Zie bijvoorbeeld hydrateren/vervoeging. Moet het daar "gehydrateerd zijn" zijn bij "voltooid deelwoord"?. Dus:

{{-nlverb-|hydrateren|hydrateer|hydrateert|hydrateren|hydrateerde|hydrateerden|gehydrateerd|zijn|hydratere}}

in plaats van:

{{-nlverb-|hydrateren|hydrateer|hydrateert|hydrateren|hydrateerde|hydrateerden|is|gehydrateerd|hydratere}}

Groet, Annabel(overleg) 19 sep 2007 20:19 (CEST)[reageer]

OK. Bedankt voor je wijziging aan het sjabloon. Wellicht kan ik een groot deel met mijn botje corrigeren. :-) Annabel(overleg) 20 sep 2007 08:36 (CEST)[reageer]
De correcties zijn nu gedaan. (Zie Speciaal:Bijdragen/AnnabelsBot). Annabel(overleg) 21 sep 2007 21:13 (CEST)[reageer]

Lieber Jcwf, ich habe Deiner Bitte folge geleistet und ein wenig verbessert, ich hoffe, ich habe nichts uebersehen, hartlike groete, --vogeltje (:> )=| 23 sep 2007 00:18 (CEST)[reageer]

Lithuanian Hindu[bewerken]

Я не думаю что это право:

nl:Hindu
Yes. This is not fully correct. In Lithuanian hindi kalba is more precision translation of Hindi. Sorry, I don't undestand Dutch language, but as I undestand in nl:Hindu ir write exactly about Hindi.
In Lithuania is used words hindų kalba which means more common historical language from which comes many dialects (kari bali, bradž, bundeli) - western and (avadi) - eastern hindų kalba. From western hindų kalba dialect kali bali comes two languages hindi and urdu. [1]


Nuorodos[bewerken]

  1. Lietuviškoji tarybinė enciklopedija 1978 4t. 352 pl.

{{=nld=}}[bewerken]

Zoals je op train ziet, levert de huidige situatie een probleempje op. (Alles komt onder de kop Nederlands te staan.) Het lijkt me het best om zo vlug mogelijk alle hoofdtaalsjablonen te veranderen om dit te veranderen. Levenius 7 okt 2007 21:59 (CEST)[reageer]

Ik denk dat dat niet verstandig is, althans niet voordat we daarover overeenstemming bereikt hebben. Het is naemlijk een heleboel werk en ik heb geen zin om alles weer terug te moeten draaien.

Jcwf 7 okt 2007 22:34 (CEST)[reageer]

Sesotho wiktionary[bewerken]

Jcwf,

I'm trying to get some support to get the Sesotho Wiktionary going - I've added a lot of terms myself already.

See my application for adminship: http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_permissions#st.wikitionary.org_Sesotho_Wiktionary_Administrator_Request

We need to vote on this matter on the Sesotho Wiktionary: http://st.wiktionary.org/wiki/Wikitionary:Administrators

Kind regards / Groete --JAKOli4 8 okt 2007 10:22 (CEST) http://www.sesotho.web.za/[reageer]

My answere is on the discussion-page of the image --217.94.208.149 21 okt 2007 16:20 (CEST)[reageer]

Frankies[bewerken]

Lieber Jcwf, du hast hier eine nachricht erhalten: http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruikerbespreking:Jcwf#Artikel_oor_Frankies_op_die_Afrikaanse_Wikipedia. Liebe grüße, Manie --84.114.240.145 22 okt 2007 12:18 (CEST)[reageer]

Hey, Jcwf. Ik heb een vraagje, heb jij een online Nederlands etymologie woordenboek? Ik zit namelijk vooral op de Engelse wikt. en bij veel Nederlandse woorden vraag ik mezelf ook wel af wat de Nederlandse etymologie zou zijn. Als je 1 weet, heel erg bedankt. Ik zit nu met het artikel kamp zoals ziet, en dan met name de betekenis van kamp gevecht, toernooi. Dus als je kan helpen, ik hoor het graag Mallerd

Ok, helaas. 81.69.203.77 14 nov 2007 15:22 (CET)[reageer]

Rare zin op inlogpagina WikiWoordenboek[bewerken]

Hallo Jcwf,

Kun jij misschien het volgende veranderen (of de persoon contacteren die dit kan veranderen)? Op de inlogpagina van WikiWoordenboek staat de zin "Meldt u zich aan als nieuwe gebruiker.". Deze zin kan beter vervangen worden door "Meld u aan als nieuwe gebruiker.", omdat:

  • 1. 'Meldt u' aan fout is, dit moet 'Meld u' zijn.
  • 2. 'Meld u zich aan' is een rare volgorde, 'Meld u aan' is beter.

Dit is toch wel iets storends, dus bij voorbaat dank.

Groeten, Tvdm 16 nov 2007 17:34 (CET)[reageer]

"Blindness"[bewerken]

Silav Jcwf, and have a nice new year! The translation for "blindness" in en.wikti is in Sorani Kurdish and would be written as "kwêrî". Unfortunately, the letter "ê" is not displayed correctly. Wikipedia doesn't seem to support it, because it doesn't exist in standard Arabic or Persian alphabet. And yes, you are correct, in Kurmanji Kurdish it would be "korî" (f).

Regards --Ferhengvan 2 jan 2008 21:20 (CET)[reageer]

Hi Yun, the en: and fr: wiktis contradict each other on the gender of this Breton word. Is it masc? 75.178.190.190 23 Gen 2008 da 01:29 (UTC)nl:Gebruiker:Jcwf

Yes, it is masculine in Breton. --Yun 23 jan 2008 21:20 (CET)[reageer]

Controle van artikel[bewerken]

Beste Jcwf,

Aangezien je meer Russisch kan dan ik ;), zou ik je graag vragen om dit artikel te controleren. Er staat in dit artikel een uitleg, maar aangezien ik geen Russisch kan, weet ik niet zeker of de uitleg klopt. Als deze wel klopt, zou je dan de pagina kunnen wikificeren (hij staat nu nog in de lijst "Verwijzingloze pagina's".

Bij voorbaat dank!

Groeten, Tvdm 24 jan 2008 16:30 (CET)[reageer]

Occitan and conventions[bewerken]

Well, actually Occitan until the moment, as some kind of dependence, is often (and mainly) using French conventions about the capital letters (that is a capital letter for the nationalities as a noun > les Français but not as an adjective les oranges espagnoles; languages do not use capital letters. The whole thing appears really kind of complex to me and some other people... So, the "modern" conventions would be like in Catalan, Spanish, Portuguese and I think Italian, that is no use of Capital letters for nationalities, languages and so on (capital letters are used only for countries and all other geographical places). I hope that was clear enough though a bit too long I guess. Bye, take care! Capsot 24 jan 2008 23:16 (CET) Ps: Yep, Occitan is mixed to Catalan and some other things are clearly wrong. I'll take a closer look right now![reageer]

Sorry, really sorry!!! I'm afraid you're using the numbers I translated in the Irish Wiki, I'm sorry after milió I wanted to edit the numbers and have not written the correct forms (I didn't think they would be used this soon actually), under a million everything should be fine I guess... Real sorry again!! Capsot 24 jan 2008 23:27 (CET)[reageer]

Verificatie[bewerken]

Beste Jcwf,

Kun je voor mij kijken of het artikel quadraginta duo klopt? Een anoniem had deze aangemaakt, maar met een verkeerde vertaling en zonder opmaak. Ik heb het artikel nu verbeterd, maar ik heb ERG weinig verstand van het Latijn. Kun je met behulp van de pagina quadraginta unus kijken of ik het goed gedaan heb, en kunt je het missende sjabloon en de Romeinse letters toevoegen? Bij voorbaat dank hiervoor!

Groeten, Tvdm 26 jan 2008 15:31 (CET)[reageer]

Bosje bloemen[bewerken]

Beste Jcwf,

Ik vind dat je dit bosje bloemen erg verdiend hebt! Vooral voor al je pagina's over hoofdtelwoorden in vele talen.

Bosje bloemen

Groeten, Tvdm 26 jan 2008 20:47 (CET)[reageer]

Hoi Jcwf,

Op de pagina दस staat als betekenis 'twintig'. Echter, in het hoofdtelwoordsjabloon staat op dat moment de 10 geselecteerd. Wat is nu de juiste vertaling?

Groeten, Tvdm 26 jan 2008 20:58 (CET)[reageer]

Aanvoegende wijs[bewerken]

Hoi Jcwf, zou jij eens kunnen kijken naar de vervoegingen die ik vandaag toegevoegd heb. Ik ben nl niet zo vertrouwd met de aanvoegende wijs. Groetjes, Annabel(overleg) 27 jan 2008 22:40 (CET)[reageer]

bekvechten[bewerken]

Hey Jcwf,
Je hebt de vervoeging van bekvechten verwijderd, ik dacht eerst ook dat het alleen in de infinitief voorkwam tot ik dit zag: http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=bekvechten. Daaruit blijkt dat bekvechten wél een vervoeging heeft. Levenius 5 feb 2008 00:29 (CET)[reageer]

Dankje Levenius. Ik had het in het Groene Boekje opgezocht en daar stond het weer zonder... Eerlijk gezegd denk ik dat van Dale gelijk heeft, hoewel het vanwege het feit dat vechten sterk is wel een beetje vreemd aanvoelt

Jcwf 5 feb 2008 00:32 (CET)[reageer]

De online versie van GB heeft het weer wel. Mijn GB is van 1997 en het is blijkbaar bijgesteld sindsdien.

BotMultichill[bewerken]

Hoi Jcwf

Ik zag dat je BotMultichill hebt geblokkeerd, omdat ie enkele tlh interwikis toevoegde. Nu was 1 weekje wel wat overdreven. Ik heb net met Multichill overlegd en de botcode is nu zodanig aangepast dat tlh interwikis niet meer worden toegevoegd (en zelfs verwijderd). Daarom heb ik ook de blokkade opgeheven.

Groeten, Annabel(overleg) 25 feb 2008 22:12 (CET)[reageer]

PS: indien je een bot blokkeert moeten de automatische blokkades van ip-adressen uitschakeld worden, indien deze toch aangevinkt staan, kan de botoperator (Multichill) zelf geen bewerkingen meer doen = niet reageren of om uitleg vragen.

De blokkade was alleen bedoeld om verdere schade te voorkomen in afwachting van deze verandering en ik had eerder met Multichill overlegd. Jcwf 26 feb 2008 05:33 (CET)[reageer]
Ik wist niet dat je al overleg pleegde. Multichill heeft me verzekerd dat de botcode is aangepast. En binnen afzienbare tijd wordt de code ook opgeladen naar de Pywikipedia server zodat ook de andere botgebruikers tlh links weghalen en niet meer toevoegen. En, hij heeft ook voor ons de tlh links reeds weggehaald. Groetjes, Annabel(overleg) 26 feb 2008 08:53 (CET)[reageer]

You should take a look at both en:much and en:more. Note that they do not use the same PoS. One, "many", I think, uses adjective; the other uses "wt:delimiter" and cites the Cambridge Grammar of the English Language as its source. It may indeed be that many ESL textbooks and grammar books will change. DCDuring @ wt.en 74.66.255.217 29 feb 2008 16:50 (CET)[reageer]

reactie: Manga/mango[bewerken]

Sorry, dat was mij niet bekend. In ieder geval bedankt dat je het meld en er geen bewerkingsconflict van maakt.

Sjablonen chem en chemie[bewerken]

Hoi Jcwf

Ik heb nog geen ervaring met die sjablonen in de niet-bestaande cat Context labels. Zijn deze sjablonen van het Engelstalige WikiWoordenboek afkomstig? Voor wat worden deze gebruikt? Is het enkel de bedoeling dat ze aangeven in welke vakgebied/richting een verklaring hoort of hebben deze sjablonen nog andere eigenschappen?

Is het nu ook niet zo dat het sjabloon {{chem}} en het sjabloon {{chemie}} samen een dubbelop vormen?

Groet, Annabel(overleg) 20 mrt 2008 20:28 (CET)[reageer]

kuwiktionary spam[bewerken]

Hi. We, the stewards, don't usually tend to give ourselves sysop status on wikis where there are active administrators, such as Ferhengvan, especially if it's not a matter of urgency, such as deleting one spam page. You should consider notifying the sysop in question. Thanks and cheers. :) --Dungodung 21 mrt 2008 01:13 (CET)[reageer]

ivoorkleurig, znw of bnw?[bewerken]

Hoi Jcwf,

Op de pagina ivoorkleurig staat dat dat een bijvoeglijk naamwoord is, wat klopt. Maar, bij de Latijn en Italiaanse vertalingen staat dat het een zelfstandig naamwoord is. Zijn dat nou znw's of zijn de vertalingen gewoon verkeerd?

Groeten, Tvdm 22 mrt 2008 18:44 (CET)[reageer]

  • In het RAL-sjabloon staat bij 1014 'ivoorkleur'. Zijn de Latijn en Italiaanse vertalingen soms de vertalingen van het znw "ivoorkleur", en niet van het bnw "ivoorkleurig"? Tvdm 22 mrt 2008 18:47 (CET)[reageer]

Hoi Jcwf,

Kun je bij de pagina binnengaan/vervoeging de aanvoegende wijs invullen? Ik heb erg weinig met de aanvoegende wijs en ik weet niet hoe hij in dit geval correct is.

Groeten, Tvdm 22 mrt 2008 19:15 (CET)[reageer]

  • Bedankt! Ik denk trouwens ook dat het artikel geel nu veel beter is. Ik heb alle Engelse, Franse, Duitse en Spaanse vertalingen goed gezet en en bijbehorende pagina's aangemaakt. Nu moeten we enkel nog even mensen vinden die de onzekere vertalingen in het goede boxje kunnen zetten.... enige ideeën (voor Turks misschien Curious, zodat hij de vertalingen van het znw en het bnw in het goede boxje kan zetten)? Tvdm 22 mrt 2008 20:06 (CET)[reageer]

Groetjes![bewerken]

I agree with you. Good idea about the village pump. I'll bow out until it's resolved. Please don't think I'm mieping, or upset about anything (much less with you in particular).

Snakesteuben 27 mrt 2008 18:22 (CET)[reageer]

Hoi Jcwf,

Sorry, maar hier maak je volgens mij toch een foutje. Het woord 'vandaag' is géén zelfstandig naamwoord (het is niet 'de vandaag' of 'het vandaag', dat kan niet). Het is enkel een bijwoord (zie Van Dale), dus graag terugzetten naar mijn laatste versie. Alvast bedankt hiervoor!

Groeten, Tvdm 30 mrt 2008 19:32 (CEST)[reageer]


Hebûn[bewerken]

Êvarbaş Jcwf,

You have an interesting question indeed. Hebûn, as a verb, has two meanings: 1) to exist and 2) to have, to possess

"Ez heme, tu heyî, ew heye, em hene, hûn hene and ew hene" mean "I exist, you exist..." Hear the verb agrees with the subject of the sentence.

The ergative case is used to mean "to have". The subject is in the casus obliquus but the object is casus rectus. The verb agrees with the object, not with the subject:

"Min tu heyî." (I have you!) "Te ez heme." (You have me!) "Me ew heye." (We have him/her/it) "Me ew hene." (We have them.)

Although ergative is a common phenomenon in Kurdish (Kurmanji, Sorani and Zazaki), "hebûn" is still really a unique case. Apart from the case with "hebûn" and "vîn/viyan" (to want, wish, request etc.) Kurdish ergative is restricted only to the past tenses:

A KURMANJI EXAMPLE:

- Ez te dibînim. ("I see you." - subject is casus rectus, object is casus obliquus and the verb agrees with the subject)

- Min tu dîtî. ("I saw you." - subject is casus obliquus, object is casus rectus and the verb agrees with the object!)

One possibility why "hebûn" is so unique is that perhaps previously it was not an ergative case, but a preposition might have preceded what we now consider the subject, for example:

- Bo min tiştek heye ("for me a thing exists" ie. I have something.)

This is because some Kurmanji subdialects still use the following construction:

- Tiştekî min heye. ("a thing of mine exists" to express "I have something.")

If you more are interested in ergative in Kurdish, I have an article on it, but unfortunately only in Kurdish:

http://members.fortunecity.com/malper1/mehname0010-ergativ.html

Regards --Ferhengvan 31 mrt 2008 20:55 (CEST)[reageer]

Frisian verbs[bewerken]

Oh, goodness. That's an interesting question. And an impressive one--way beyond me, I'm afraid. To be honest, I suspect you probably stumbled over some nonsense I entered while trying to debug one of my darned templates. <blush>

Good luck with your research. Sorry I can't be of help. Winter 6 apr 2008 04:07 (CEST)[reageer]

Hoi Jcwf,

Is het woord knuppelvers wel een echt woord? met Google is er bijna niets te vinden en het staat in geen enkel woordenboek dat ik kan vinden...

Groeten, Tvdm 6 apr 2008 10:00 (CEST)[reageer]