Overleg:water

Uit WikiWoordenboek
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

hoi het geslacht in het zweeds van water is ett (ett vattten) Ik weet eigenlijk niet goed hoe ik dat moet aanbrengen. Hoe moet ik trouwens de verbuigingen aanbrengen? bv In het ijslands is het vb "vatn -iõ -s" gitaarfreak 18 nov 2004 11:58 (UTC)

Beste, ik weet niet of ett vrouwelijk, mannelijk of onzijdig is, indien bekend zet na de vertaling hier simpeol o, v of m. Als het een lidwoord is zet je het best op de pagina die handelt over vatten. Net zo voor het Ijslands, verbuigingen horen thuis op de pagina's over de Ijslandse vertalingen. En nu ik weet dat je iets afweet van Ijslands - ik ken er niks van - kan het dat er een vertaling naar het Ijslands een werkwoord is of niet? Het zou nl. kunnen dat een vertaling de vertaling is van het Engelse werkwoord to water, ook hier beschreven. Groeten, S.V.E.T. 18 nov 2004 21:56 (UTC)
Ik zou zeggen neem eens een kijkje op vatten, vatna, vatn, veita vatui á en vökva. Op die plaatsen kan je zowel geslachten als als lidwoorden als andere dingen toevoegen, maar op water kan je bij de vertalingen alleen het geslacht toevoegen volgens onze standaarden. O ja, met die vraag op je overlegpagina wou ik gewoon zeggen dat je het nog niet gewoon was om met sjablonen te werken. Dit is sneller en is quasi verplicht hier volgens onze standaarden. Aan de buitenkant blijft het artikel hetzelfde. Je leert de afkortingen wel kennen door hier te werken, wat experimenteren kan geen kwaad, als alles maar terug op poten komt. Groeten S.V.E.T. 19 nov 2004 16:10 (UTC)
Er zijn templates om aan te geven wat het geslacht is van een woord. De Scandinavische talen hebben een extra geslacht, het gemeenschappelijk. de codes zijn m f n p c m v o mv en g. GerardM 19 nov 2004 16:55 (UTC)

Metsi[bewerken]

Is dit nu Tswana of Tsonga?? Groeten S.V.E.T. 3 dec 2004 16:25 (UTC)

Ik wach nog altijd op een antwoord... S.V.E.T. 9 dec 2004 21:14 (UTC)
Nog altijd... S.V.E.T. 21 jan 2005 22:06 (UTC)

Tswana is tn en tsn, Tsonga is ts en tso. Dat kan je natuurlijk ook zelf opzoeken. Voor de rest begrijp ik je vraag niet. In welke taal metsi thuis hoort, dat weet ik niet. GerardM 22 jan 2005 07:04 (UTC)

Idd mijn vraag was ietwat onduidelijk. Ik bedoel dus het volgende: in de reeks vertalingen staat bij de vertaling naar het Tswana het woord metsi (zonder hoofdletter). Dat klopt want op het lemma metsi staat aangegeven dat dat een woord is in het Tswana. Bij de vertaling naar het Tsonga vervolgens staat een link naar het lemma Metsi (mét hoofdletter). Dat klopt niet want op het lemma Metsi staat aangegeven dat dat eveneens Tswana zou zijn. Metsi met hoofdletter, is dit dus Tswana of Tsonga? Als je het zelf niet meer weet geen probleem hoor, maar dan wens ik de vertaling wel uit de lijst te schrappen en het lemma Metsi aan de verwijderlijst toe te voegen. S.V.E.T. 23 jan 2005 10:56 (UTC)
Deze kan simpel aangepast worden; is gewoon een fout mbt het gebruik van de codes, immers zoveel woorden kennen we niet in deze talen. Ernstiger zijn woorden zoals hier het Yiddish die zeker fout is. GerardM 23 jan 2005 11:27 (UTC)
Dus het Jiddisch is echt fout? Oké, ik verwijder het. Maar je kan dat ook zelf doen hoor. Bedankt voor de info. S.V.E.T. 23 jan 2005 14:29 (UTC)

Betekenis 2[bewerken]

Ik vroeg me af of dit in elke taal kan worden gezegd: "Er is veel water gevallen". Indien wel moeten de vertalingen worden gekopieerd nog eens allemaal naar onder, maar het kan ook zijn dat jullie het beter vinden om de vertaling van "regen" te plaatsen. Wat is de opinie hierover van de andere gebruikers? Het kan ook zijn dat we voor de ene taal "regen", voor de andere taal "water" moeten nemen. S.V.E.T. 9 dec 2004 21:14 (UTC)

Leccese / Leccees[bewerken]

Heeft er soms iemand nog suggesties om het Italiaanse dialect nu Leccese of Leccees te noemen? Zelf raak ik er maar niet uit, Leccese lijkt me nogal eigenaardig om in het Nederlands te gebruiken dus opteerde ik voor Leccees, maar dit laatste is verder nergens op het internet te vinden... S.V.E.T. 23 jun 2005 11:43 (UTC)

Dezelfde kwestie heb ik voor Modenese / Modenees. S.V.E.T. 24 jun 2005 08:17 (UTC)

water[bewerken]

Ik heb geprobeerd water een opknapbeurt te geven. Het resultaat is te zien op Gebruiker:Levenius/zandbak. Levenius 29 mrt 2008 20:01 (CET)

  • Mooi werk, Levenius. Vóór de versie van Jcwf was het echt een rommelig artikel. Van mij kun je jouw versie nu toepassen op het originele artikel, die van jou is nóg overzichtelijker. Groeten, Tvdm 29 mrt 2008 20:10 (CET)

brakwater[bewerken]

Deze pagina - water - schakelt door naar brakwater. Echter is er in de Nederlandstalige woordenlijst een leegte op de plaats en dat vermoed mij dat brakwater dus geen Nederlands is of zit ik onzin uit te kramen? --Ooswesthoesbes 9 okt 2009 17:49 (CEST)

Ik denk dat het gewoon "brak wáter" is. "brákwater" klinkt mij erg Duits in de oren. Dat geldt ook voor "zoetwater" hoewel er legio zoetwater- dingen bestaan. Jcwf 9 okt 2009 18:08 (CEST)
Moeten we dan niet brakwater hier uit de lijst halen? --Ooswesthoesbes 10 okt 2009 11:07 (CEST)

Vertalingen[bewerken]

Is er een reden voor waarom talen met codes en talen en dialecten zonder ISO-codes apart staan? Bij de taalsystemen zonder codes gaat het doorgaans om dialecten, hier en daar ook om talen (in sommige gevallen kunsttalen, zoals Eurish, andere niet, zoals Gallo), die natuurlijk ook gewoon bestaan. Het zou makkelijker zijn voor de lezer mochten deze talen en dialecten ook gewoon in de alfabetische lijst staan, toch? S.V.E.T. (C&T) 11 okt 2009 23:49 (CEST)

We moeten ergens een grens trekken SWET, en die grens zal altijd een element van willekeur bevatten en waar we die ook leggen mensen kunnen er altijd ruzie om gaan maken. We hebben er wel eens vaker over gepraat en uiteindelijk hebben we het om geheel en al pragmatische redenen op het ISO-code systeem gegooid. Als er een geldige ISO 639-3 code is hoort het in de lijst anders niet. Einde verhaal. En ja dat is spijtig voor sommige dialecten. Het verheft weer andere tot taal-in-WikiWoordenboek-zin-van-dat-woord ook al kun je je afvragen of dat wijs is. Maar we moeten wat, anders is het eindeloos ruzie. Het kan overigens best zijn dat er iso-codes ontbreken of dat transtools ze niet herkent, maar dat is een ander verhaal.

Jcwf 11 okt 2009 23:57 (CEST)

Dat is duidelijke taal, ik moet zeggen dat ik helemaal niet wist dat er hier ooit definitief een dergelijke beslissing is genomen. Ik vind het vooral jammer voor de dialecten, die toch veel talrijker zijn dan de talen. Voor de talen vond ik het geen ramp, omdat de talen zonder ISO-codes de facto marginale gevalletjes zijn en dus als anomalieën te beschouwen.
Mogen betreffende vertalingen dan verwijderd worden? S.V.E.T. (C&T) 12 okt 2009 00:02 (CEST)
Ik zie nu dat er nog heel wat talen tussen zitten die wel degelijk ISO-codes hebben. Ik stel voor ze voorlopig te laten staan, ik zal me er wel eens op toeleggen. Groet, S.V.E.T. (C&T) 12 okt 2009 00:06 (CEST)


Hij is van alle wateren gewassen: hij is zeer sluw.[bewerken]

is dat en goede zin voor deze pagina? Bron: http://www.lenntech.nl/water-spreekwoorden.htm#ixzz38Mj8e25V

Voor : Uitdrukkingen en gezegden?

  • Uitgevoerd Uitgevoerd. Dank voor je ansporing. -- Cadfaell (overleg) 6 aug 2014 09:13 (CEST)