Overleg:stick

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit WikiWoordenboek

Wordt dit net als Limburgs (USBstek -> stek) bij populaire taal ook als USB-stick gebruikt? --Ooswesthoesbes 6 jun 2010 16:58 (CEST)[reageer]

Dag Ooswesthoesbes! Ja ik denk het wel, maar ik zou deze betekenis nog niet toevoegen. De "USB-stick" is een recentelijk fenomeen waardoor er heel wat verschillende benamingen circuleren: memostick, memorystick, USB-stick, USB-sleutel, USB-staafje, insteekgeheugen, pen-drive, datapen, USB-pen, datastick, datasleutel, flash-drive en inderdaad ook gewoon "stick". Waarschijnlijk circuleren er nog meer benamingen. Ik neem aan dat we binnen enkele jaren meer weten welke benaming de strijd zal winnen. Ik voorzie dat er slechts één of enkele benamingen zullen overleven, zoals het geval is geweest voor de meeste Engelse leenwoorden. De benaming "stick" (zonder verduidelijking "USB" of "memo") lijkt me momenteel niet voldoende ingeburgerd en ik denk dat het geen goed idee is dat we voor elke mogelijke benaming een lemma aanmaken of betekenis toevoegen aan een bestaande lemma. Wat denk je? ScalaDiSeta 6 jun 2010 17:18 (CEST)[reageer]
Ik zou zelf het dan wel toevoegen. Stick staat, in tegenstelling tot enkele van de hierbovengenoemde woorden, in de woordenlijst en dus kunnen we dan evengoed een volledige begripsomvatting maken door al definities te noteren. --Ooswesthoesbes 6 jun 2010 17:24 (CEST)[reageer]
Ik vrees dat we ons dan zondigen aan origineel onderzoek. Het woord "stick" staat in de lijst door de hockeystick, niet door de USB-stick. Moet een nieuwe woordbetekenis niet geconsolideerd zijn vooraleer we deze toevoegen? Neem nu "fluistertransport" - dat is een neologisme dat de voorbije week in België is gelanceerd door enkele warenhuisketens (Delhaize, Colruyt) en gretig is overgenomen door verschillende kranten en tv-kanalen. Naar mijn mening is het echter te voorbarig (ondanks de vele googlelinks en de vele vermeldingen op tv in de tussentijd) om dit woord op te nemen in onze woordenlijst. Daarbovenop denk ik trouwens dat USB-stick veel meer wordt gebruikt dan "stick" en dat "stick" enkel wordt gebruikt als er geen twijfel kan bestaan over wat men het heeft. Ik zou liever wat terughoudend zijn bij een nieuwe woord of betekenis, omdat we anders de deur openzetten voor alle mogelijke lemmanamen en -betekenissen. Maar ik begrijp je redenering dus als we kijken of deze naam in de toekomst nog gebruikt zal worden (en de betekenis verwijderen als bv datapen of USB-sleutel het pleit winnen) en als we opletten dat we een beetje conservatief zijn bij de aanmaak van nieuwe artikelen, is het voor mij heus geen probleem dat je deze betekenis toevoegt. ScalaDiSeta 6 jun 2010 17:41 (CEST)[reageer]
Tsja, als we dit niet opnemen zouden we natuurlijk ook alle figuur en pejoratief woorden niet moeten opnemen aangezien het niet in de woordenlijst is opgenomen voor die betekenissen. Vergeet daarbij niet dat een woordenboek voornamelijk geraadpleegt wordt als men de betekenis niet kent of een bekende betekenis niet in de kontekst past. Graag zou ik nog wat meer stemmen van andere gebruikers willen horen. --Ooswesthoesbes 6 jun 2010 17:58 (CEST)[reageer]
Hallo, das Wörterbuch ist kein Spiegel von der Woordenlijst. Wir haben eine lange Liste von Wörtern, die nicht in der Woordenlijst stehen: [1] mit 1361 Wörtern. Es kommt deshalb nicht darauf an, ob das Wort in der Woordenlijst steht, sondern ob es im taalgebied verwendet wird. Das ist sicherlich der Fall. Es kommt auch nicht darauf an, ob das Wort in zehn Jahren noch verwendet wird. Ich denke, das Wörterbuch ist ein Wörterbuch der heutigen Zeit. Das wort "USB-stick" ist gebräuchlich und steht in den Zeitungen und in der Fachliteratur und hat eine ausreichende Verbreitung, deshalb erfüllt es die Voraussetzungen für eine Aufnahme in das Wörterbuch. Aufgabe des Wörterbuchs ist es ja gerade, verwendete Wörter zu erklären. -- 78.34.67.7 6 jun 2010 18:18 (CEST) = Cadfaell[reageer]
Cadfaell heeft gelijk. We beperken ons niet tot de woordenlijst want dat was nooit de bedoeling van die lijst geweest. Wat "oorspronkelijk onderzoek" betreft denk ik dat het bij Wikiwoordenboek heel anders ligt dan bij Wikipedia. Daar gaat het erover hoe nieuwe kennis gegenereerd wordt: nee, niet via Wikipedia. Bij ons gaat het alleen om het observeren en documenteren van hoe een woord gebruikt wordt/werd. Bij minder bekende woorden of niet meer gebruikte woorden is het heel nuttig om dat via een letterlijk citaat te doen. Je kunt dat heel goed doen door een voorbeeldzin direct te citeren en er dan een referentie aan te hangen, liefst met datering. Natuurlijk zijn er hier op wikiwoordenboek ook beperkingen: nl, bij het genereren van nieuwe woorden: nee, niet via Wikiwoordenboek. Als er daarbuiten in het taalgebied woorden gegenereerd worden, zie ik echter niet waarom we dat niet documenteren kunnen. En misschien dat we dan bijdragen tot het verspreiden daarvan, maar ook dat lijkt me geen probleem: zo werkt taal nu eenmaal. Het enige probleem is de doodgeboren kindjes die snel weer verdwijnen. Misschien moeten we stellen dat er een woord minimaal, zeg 1 jaar in omloop moet zijn of zo? Maar zelfs dat is niet zo probleem: als ze weer verdwenen zijn, kunnen we ze hier ook laten verdwijnen of er een plakker aanhangen dat dit woord alleen in 2010 enige tijd in omloop geweest is of zo. Jcwf 6 jun 2010 18:44 (CEST)[reageer]
Ik sprak zeker niet over een woordenboekdefinitie, maar over de consolidatie van een woord. Stel nu dat men binnen een paar jaar nog steeds frequent spreekt over fluistertransport, en er tegelijk nog steeds geen enkel woordenboek het woord vermeldt, is er naar mijn mening toch een consolidatie opgetreden. Het gebruiken van een gevonden voorbeeldzin om de betekenis aan te tonen, lijkt me een zeer goed idee. Voeg de betekenis dus maar toe, Ooswesthoebes! ScalaDiSeta 6 jun 2010 22:35 (CEST)[reageer]